Entre esos principios y derechos fundamentales se incluye la abolición efectiva del trabajo infantil. | UN | إن تلك المبادئ والحقوق الأساسية تشمل الإلغاء الفعلي لتشغيل الطفل. |
Legislación, estructura de la igualdad de género y derechos fundamentales | UN | الباب الأول: التشريعات، وهيكل المساواة بين الجنسين، والحقوق الأساسية |
También resolvemos garantizar el pleno respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | كما نعقد العزم على كفالة الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Garanticemos el reconocimiento de los valores de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales de los Estados, los pueblos y, principalmente, las personas. | UN | ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد. |
Se trata de un precedente histórico vinculado con el logro de dos objetivos principales de las Naciones Unidas: la paz y los derechos fundamentales. | UN | إنها لسابقة تاريخية ترتبط بإحراز هدفين رئيسيين من أهداف الأمم المتحدة: السلام والحقوق الأساسية. |
La Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo constituye un marco realista para una política de ese tipo. | UN | ويوفر إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل إطارا واقعيا لمثل هذه السياسة. |
También resolvemos garantizar el pleno respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | كما نعقد العزم على كفالة الاحترام التام للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Dado el número de miembros de la OIT, la Declaración tripartita y la Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo tienen una cobertura internacional. | UN | ونظرا للعضوية في منظمة العمل الدولية، فإن للإعلان الثلاثي وإعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل نطاق دولي. |
También estamos decididos a velar por el pleno respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ونحن عازمون أيضاً على ضمان الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
El Principado de Mónaco es un Estado de derecho que respeta las libertades y derechos fundamentales " . | UN | وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``. |
También estamos decididos a velar por el pleno respeto de los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ونحن عازمون أيضا على ضمان الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Introducción Primera parte Legislación, mecanismo para la igualdad de género y derechos fundamentales | UN | 1 - الباب الأول: التشريعات، وهيكل المساواة بين الجنسين، والحقوق الأساسية |
Informe global con arreglo al seguimiento de la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. | UN | التقرير العالمي الذي أعدّ في إطار متابعة إعلان مكتب العمل الدولي بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل. |
:: Programa internacional para la promoción de la Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo | UN | :: برنامج تعزيز إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل |
79. Las leyes han adoptado los principios y derechos fundamentales de protección de los derechos humanos y de la soberanía del imperio de la ley. | UN | وتبنت القوانين المبادئ والحقوق الأساسية لحماية حقوق الإنسان وسيادة حكم القانون، وأهمها: |
Los Estados deben encontrar respuestas a los nuevos retos, mientras observan el mismo respeto por la dignidad humana y los derechos fundamentales. | UN | ويتعين على الدول إيجاد إجابات للتحديات الجديدة، مع المحافظة على نفس الاحترام للكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية. |
Otros asuntos importantes bajo la supervisión del Ombudsman Parlamentario incluyen el tratamiento psiquiátrico involuntario en hospitales y los derechos fundamentales del niño y los jóvenes que utilizan los servicios psiquiátricos. | UN | ومن القضايا المهمة الأخرى التي تخضع لرقابة أمين المظالم البرلماني الإلزام بدخول المستشفى لعلاج الأمراض النفسية، والحقوق الأساسية للأطفال والشباب الذين يستعملون خدمات الطب النفسي. |
Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة. |
Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo, 1998 | UN | إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، 1988 |
Después de todo, constituyen la piedra angular de la Carta de las Naciones Unidas y los derechos básicos de nuestros pueblos. | UN | فهي، على كل حال، تشكل حجر الأساس الذي يقوم عليه ميثاق الأمم المتحدة والحقوق الأساسية لشعوبنا. |
También contiene medidas destinadas a promover el ejercicio de los derechos humanos y de los derechos fundamentales y a prevenir el racismo y la discriminación. | UN | ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز. |
Es necesario proporcionarles conocimientos, y deben entender sus derechos humanos y fundamentales y otras leyes específicas pertinentes para su desarrollo como mujeres. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
Las garantías y derechos básicos consagrados en él forman parte ya de la declaración constitucional de derechos y garantías fundamentales. | UN | فالضمانات والحقوق الأساسية المدرجة فيه تعد بالفعل جزء من ميثاق الحقوق الدستورية. |
Malta es una República democrática basada en el trabajo y en el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |
Por consiguiente, el Estado ha reforzado considerablemente la capacidad de las instituciones judiciales para mejorar la realización de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين. |
Sólo se autorizarán esas restricciones si las prescribe la ley, si son necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos o los derechos y libertades fundamentales de los demás y si se aplican de manera que no menoscaben el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وهذه القيود لا يؤذن بها إلا إذا نص عليها القانون، وتلزم لكفالة اﻷمن العام والنظام العام والصحة العامة وكذلك لحماية اﻵداب أو الحريات العامة والحقوق اﻷساسية للغير، وتطبق بطريقة لا تنطوي على أي مساس بالحق في حرية الفكر وحرية العقيدة والحرية الدينية. |