ويكيبيديا

    "والحوار بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el diálogo entre
        
    • y diálogo entre
        
    • y del diálogo entre
        
    • y de diálogo entre
        
    • y el diálogo del
        
    • y un diálogo entre
        
    • y al diálogo entre
        
    • y el diálogo con
        
    • y diálogos entre
        
    • el diálogo entre las
        
    La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. UN وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. UN وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    También eran importantes la interacción y el diálogo entre el subcomité y los Estados Partes. UN وأضاف أن التفاعل والحوار بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف هو أيضا أمر مهم.
    Este tipo de interacción y diálogo entre los funcionarios públicos y los operadores comerciales tiene todavía que desarrollarse en muchos países. UN إن هذا التفاعل والحوار بين الموظفين العموميين والمتعهدين التجاريين لم يزل في حاجة إلى تعزيز في بلدان كثيرة.
    Mantenemos nuestro compromiso con la apertura, la transparencia, la capacidad de respuesta y el diálogo entre el Consejo y los países que no son miembros. UN وما زلنا ملتزمين بالانفتاح والشفافية والاستجابة والحوار بين المجلس وبين غير اﻷعضاء فيه.
    Además, se han multiplicado las consultas y el diálogo entre las secretarías de estas dos instituciones. UN وفضلا عن ذلك، زادت المشاورات والحوار بين أمانتي هاتين المؤسستين.
    La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. UN وقد عزﱠزت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة الثقة والحوار بين الحكومات والمفوضية.
    En él figuraban las medidas adoptadas para mejorar la colaboración y el diálogo entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وقدم عرضا بالخطوات المتخذة لتوثيق التعاون والحوار بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La comunidad internacional está obligada a detener este impulso destructivo, y el diálogo entre civilizaciones es el mejor camino para lograrlo. UN ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه.
    El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. UN وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات.
    El Estado ha prestado apoyo financiero y político para favorecer este impulso y el diálogo entre la prensa y los lectores. UN وتقدم الدولة دعما ماليا وتأييدا سياسيا لتعزيز هذا الزخم والحوار بين الصحافة والقراء.
    Madagascar se suscribe a las disposiciones de la Declaración del Milenio relativas a las aspiraciones de los pueblos del mundo a trabajar por la paz y el diálogo entre civilizaciones. UN ومدغشقر تؤيد أحكام إعلان الألفية فيما يتعلق بتطلعات شعوب العالم للعمل من أجل السلم والحوار بين الحضارات.
    Opinamos que el entendimiento mutuo y el diálogo entre los distintos pueblos y civilizaciones son sumamente necesarios para romper el patrón de desconfianza, sospecha y recriminaciones que lleva a los conflictos o sirve de pretexto para justificarlos. UN ونرى أن التفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب والحضارات المختلفة أمر مطلوب بالفعل لكسر نمط عدم الثقة والشك والاتهامات المتبادلة، الذي إما أن يؤدي إلى نشوء صراعات أو أن يستخدم كذريعة لاستمرار الصراعات.
    :: Patrocinar conferencias, simposios y seminarios para promover la comprensión recíproca, la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones; UN :: رعاية عقد مؤتمرات وندوات وحلقات عمل لزيادة التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الحضارات؛
    La propuesta se basa en las labores considerables que ya se han llevado a cabo para promover la comprensión mutua, la tolerancia y el diálogo entre las religiones y culturas. UN ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات.
    Deberíamos intensificar los intercambios y el diálogo entre las diferentes civilizaciones para evitar así el conflicto o el enfrentamiento. UN وعلينا أن نعزز مجالات التبادل والحوار بين مختلف الحضارات، وبذلك نتجنب الخلاف أو المجابهة.
    Tendencias y problemas en la aplicación de los Principios Rectores y diálogo entre múltiples interesados UN الاتجاهات والتحديات في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، والحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة
    En nuestra opinión, la composición de la Conferencia debería corresponder a la realidad de nuestra nueva era, una era de cooperación y diálogo entre los Estados. UN ونرى أن يتوافق تكوين المؤتمر مع حقائق عصرنا الحالي، عصر التعاون والحوار بين الدول.
    Subrayó asimismo la necesidad de un espíritu de flexibilidad y diálogo entre todos los participantes. UN وشدد، أيضا، على ضرورة المرونة والحوار بين جميع المشتركين.
    El proceso de restauración de la vida normal y del diálogo entre las partes no ha resultado tan simple como cabría desear. UN إن العملية المتمثلة في استعادة الحياة الطبيعية والحوار بين اﻷطراف لا تتطور بالبســاطة التي يتمناها المرء.
    Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Resumen de las audiencias y el diálogo del Consejo Económico y Social con los miembros de la sociedad civil UN موجز جلسات الاستماع والحوار بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأفراد من المجتمع المدني
    Concluyó reclamando un diálogo con el Reino Unido y un diálogo entre todos los miembros de la Asamblea General sobre la disputa. UN وختمت المتحدثة كلامها بالدعوة إلى الحوار مع المملكة المتحدة والحوار بين جميع أعضاء الجمعية العامة بشأن النزاع.
    El Presidente también consideró muy importante que se aplicaran las resoluciones del Consejo, en particular las relativas al proceso de separación, al retiro de las fuerzas extranjeras y al diálogo entre las partes congoleñas. UN كذلك علّق الرئيس أهمية كبرى على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ولا سيما تلك المتعلقة بعملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية والحوار بين الكونغوليين.
    Las alianzas comerciales Sur-Sur y el diálogo con miras al desarrollo revestían particular importancia, y debían ser estudiados e intensificados. UN والشراكات التجارية والحوار بين الجنوب والجنوب من أجل التنمية أمران مهمان بشكل خاص وينبغي تحريهما وتعزيزهما.
    La actuación de Contadora permitió abrir espacios de concertación y diálogos entre los países centroamericanos, agobiados por conflictos estimulados por actores internacionales hegemónicos. UN وفتحت حركة كونتادورا آفاقا جديدة للتعاون والحوار بين بلدان أمريكا اللاتينية استنفدتها الصراعات التي نشبت بتحريض من الأطراف الدولية المهيمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد