Entrada y movimientos en el país anfitrión y salida de él | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والانتقال في داخله |
Algunos casos de personas a quienes se les ha negado el derecho de entrada y salida de su propio país | UN | بعض الحالات ﻷشخاص حرموا من حقهم في الدخول إلى بلدهم والخروج منه |
Siguen en vigor los reglamentos y tarifas establecidos por las autoridades turcochipriotas en febrero de 1998 para entrar en la parte septentrional de la isla y salir de ella. | UN | ولا يزال معمولا باﻷنظمة والرسوم التي فرضتها السلطات القبرصية التركية في شباط/فبراير ١٩٩٨ بشأن دخول الجزء الشمالي من الجزيرة والخروج منه. |
Destacando también la necesidad de poner fin al cierre de la Franja de Gaza y de que se aplique plenamente el Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, ambos de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina pueda desplazarse libremente por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella, teniendo en cuenta las inquietudes israelíes, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة وضع حدّ لإغلاق قطاع غزة والتنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والوصول وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، وكلاهما مؤرخ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من أجل تمكين السكان المدنيين الفلسطينيين من التنقل داخل قطاع غزة ومن الدخول إليه والخروج منه بحرية، مع أخذ الشواغل الإسرائيلية بعين الاعتبار، |
Igualmente, está garantizado el derecho de todo ciudadano a entrar y salir del territorio nacional. | UN | كما تقضي بأن حق الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه مضمون له. |
Sí se han incluido los nombres de las personas que aparecen en la lista de detención, en el sistema migratorio de impedimentos de entrada y salida de nuestro país. | UN | تم إضافة أسماء الأشخاص المدرجين على قائمة الاحتجاز، إلى نظام الهجرة والقيود المفروضة على الدخول إلى بلدنا والخروج منه. |
Hacen falta mecanismos para vigilar con eficacia los movimientos de entrada y salida del territorio nacional. | UN | وأضاف أنه يلزم وضع آليات للرصد الفعال لدخول الإقليم الوطني والخروج منه. |
Todas las personas que comparezcan ante el Tribunal tienen derecho absoluto de entrada y salida del país anfitrión, al igual que las personas que acompañen a los testigos. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بحق الدخول إلى البلد المضيف والخروج منه والتحرك داخله دون معوق، كما يتمتع مرافقوهم بهذا الحق. |
● Los puntos de entrada y salida del espacio aéreo de los aparatos de reconocimiento tripulados y no artillados estarán situados en Albania y en la ex República Yugoslava de Macedonia, salvo en los casos en que se haya acordado previamente otra cosa. | UN | ● تكون نقاط دخول المجال الجوي والخروج منه للمنصات المأهولة غير القتالية عن طريق ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلا إذا نسق هذا مسبقا. |
:: CPOI maneja el Sistema Nacional de Tránsito Internacional que contiene los datos indispensables relativos a los movimientos de entrada y salida de extranjeros del país. | UN | :: مكتب تنسيق أنشطة شرطة الهجرة يدير النظام الوطني للرحلات الدولية عبر البرازيل الذي يتضمن البيانات الأساسية المتعلقة بحركات دخول الأجانب إلى البلد والخروج منه. |
Destacando también la necesidad de poner fin al cierre de la Franja de Gaza y de que se aplique plenamente el Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, ambos de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina pueda desplazarse libremente por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella, teniendo en cuenta las inquietudes israelíes, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة وضع حدّ لإغلاق قطاع غزة والتنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والوصول وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، وكلاهما مؤرخ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، من أجل تمكين السكان المدنيين الفلسطينيين من التنقل داخل قطاع غزة ومن الدخول إليه والخروج منه بحرية، مع أخذ الشواغل الإسرائيلية بعين الاعتبار، |
47. Con respecto a la libertad de circulación y tránsito, en general, en este período, ha sido respetado el derecho de los nacionales a entrar y salir del país. | UN | ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه. |
G. Derecho de entrar y salir del propio país 87 22 | UN | زاي- حق الشخص في دخول بلده والخروج منه 87 23 |
Ingreso, salida y tránsito en el país anfitrión | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل داخله |
Reconociendo también la función decisiva que cabe a las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y la asistencia a las partes en los conflictos con el fin de poner fin a las hostilidades y emprender el camino de la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo, así como en la movilización de una atención y una asistencia internacionales sostenidas, | UN | وإذ تقر أيضا بالدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات ومساعدة الأطراف في الصراعات على إنهاء القتال والخروج منه لتحقيق التعافي والتعمير والتنمية، وفي تعبئة الاهتمام والمساعدة الدوليين بصورة مستمرة، |
Ambas partes tendrían libre acceso al Aeropuerto, tanto para salidas como llegadas ... | UN | وتكون للجانبين كليهما حرية الوصول إلى المطار والخروج منه ... |
En ocasiones, ciudadanos extranjeros en situación irregular llegan a introducirse en el territorio y salir de él sin que se les moleste, pues pasan a través de fronteras porosas. | UN | وفي بعض الأحيان، يتمكن بعض الأجانب من دخول البلد والخروج منه بصفة غير شرعية عبر الثغرات الحدودية دون أن يتعرض لهم أحد. |
Por otra parte, en la mayoría de esos países la pobreza no está bien arraigada, puesto que hay una gran concentración de hogares alrededor de la línea de pobreza y pruebas de que en el sector de la población constituido por los pobres se registra un ingreso y egreso de personas considerable. | UN | غير أن الفقر في معظم هذه البلدان سطحي، إذ تتمركز كثير من اﻷسر المعيشية حول خط الفقر، وهناك ما يدل على وجود حركة كبيرة باتجاه الوقوع في الفقر والخروج منه. |