la amenaza resultante de ese tráfico ilícito es particularmente grave cuando se relaciona con los programas nucleares clandestinos. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
Cabe recalcar la amenaza continua que plantean el hambre y la pobreza para la paz y la seguridad mundiales. | UN | والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه. |
el riesgo que correrían si regresaran al ex Zaire no es mucho mayor que el de la población en general del país. | UN | والخطر الذي يتهددهم إذا ما عادوا إلى بلدهم ليس أكبر من الخطر المحدق بالسكان عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el peligro de genocidio, tan temido por los burundianos, ya no existe hoy en día. | UN | والخطر المتمثل في أعمال اﻹبادة الجماعية التي كانت تخيف شعبها كثيرا زال اﻵن. |
Sólo para que conste, una delegación aludió a la fuente de inestabilidad y peligro en el Oriente Medio. | UN | وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط. |
Se hace una distinción entre riesgo agudo y riesgo crónico y, por consiguiente, para ambas propiedades se definen distintas categorías de riesgo que representan una graduación en el nivel del riesgo identificado. | UN | ويميز بين الخطر الحاد والخطر المزمن، وتحدد بالتالي فئات مخاطر منفصلة لكلتا الخاصيتين تمثل تدرجا في مستوى الخطر المحدد. |
la amenaza que sufre la humanidad es una amenaza colectiva y por ello requiere de una respuesta colectiva. | UN | والخطر الواقع على البشرية خطر جماعي، وبالتالي يقتضي ردا جماعيا. |
La alerta deberá contener especificaciones técnicas sobre elementos de alta tecnología, su manera de operar y la amenaza que puede representar. | UN | وينبغي للتحذير أن يتضمن مواصفات تقنية للعناصر التي تستخدم فيها تكنولوجيا متقدمة، وطرق تشغيلها والخطر الذي تشكله. |
La situación de la seguridad en el Afganistán y la amenaza que la producción de opio y el narcotráfico plantean siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | فلا يزال الوضع الأمني في أفغانستان، والخطر الذي يفرضه إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات، مصدرا للقلق البالغ. |
la amenaza planteada por el posible despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y el riesgo de una posterior carrera de armamentos son fuente de gran preocupación para mi Gobierno. | UN | إن التهديد الذي يطرحه احتمال تسليح الفضاء الخارجي والخطر من أن يتبع ذلك سباق تسلح يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي. |
el riesgo cada vez mayor de que se lleve a cabo la detección es en sí mismo un elemento disuasorio fundamental para posibles proliferadores. | UN | والخطر المتزايد للكشف عن المحظورات يشكل في حد ذاته رادعا رئيسيا لمن يحتمل أن يتسببوا في الانتشار. |
• Recopilación de información proveniente de muchos países para evaluar el nivel de exposición y el riesgo conexo debido a la presencia de radón en los edificios; | UN | ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛ |
Actualmente, a pesar de la presión creciente y el riesgo que enfrentamos, no cambiaremos nuestra decisión de mantener la estabilidad del yuan renminbi. | UN | واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير. |
Para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. | UN | والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها. |
el peligro no sólo es real, sino cada vez más palpable en todas partes. | UN | والخطر ليس حقيقيا فحسب بل أيضا واضحا بشكل متزايد في كل مكان. |
Supongo que a mí me reclama el hospital y a ti el peligro. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمر أنتهى فى المستشفى بالنسبة لى والخطر عاد إليكى |
Es todavía más vital que le brindemos mejor protección cuando se lo manda a servir la causa de la humanidad en situaciones de conflicto y peligro. | UN | بل والأكثر أهمية أن نوفر لهم حماية أفضل عندما يبعثون لخدمة قضية الإنسانية في حالات الصراع والخطر. |
El Gobierno del Brasil ha decidido que las contramedidas de seguridad de la aviación civil deben estar en consonancia con los niveles de peligro y riesgo identificados. | UN | والسياسة التي تنتهجها البرازيل في هذا الصدد هي وجوب أن تتناسب التدابير المضادة التي تستهدف حماية الطيران المدني مع مستويات التهديد والخطر المحدد. |
Estos conflictos interestatales han estado marcados por una barbarie extrema, ofreciendo cada día nuevas evidencias de lo cruel y peligroso que sigue siendo el mundo para muchos de sus habitantes. | UN | وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه. |
Se exigía al personal que trabajara en circunstancias cada vez más difíciles y peligrosas. | UN | وقد طلب إلى الموظفين العمل في ظروف متزايدة الصعوبة والخطر. |
La gran reducción de las actividades económicas en la República Federativa de Yugoslavia, así como la incertidumbre y los riesgos cada vez mayores, han afectado las inversiones, lo que hizo disminuir la proporción de las inversiones en el producto social. | UN | فحدث انخفاض كبير في اﻷنشطة الاقتصادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونتجت عن عدم التيقن والخطر المتزايد آثار سلبية على الاستثمارات مما أدى إلى خفض حصة الاستثمارات في الناتج الاجتماعي. |
Lo mismo puede decirse del esfuerzo y del peligro de desminado que suponen para los agentes. | UN | وينطبق هذا أيضا على الجهود التي يبذلها عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه. |
Las amenazas y los peligros inminentes que constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de auténtica preocupación para la comunidad internacional. | UN | إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos ha aportado un grado incalculable de consuelo, alivio y dignidad a las personas que padecen a causa de los abusos y las amenazas. | UN | لقد وفر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قدرا لا يقاس من الطمأنينة والنجدة والكرامة للذين يتعرضون للامتهان والخطر. |
Sea como fuere, el hecho es que está armada y es peligrosa. | Open Subtitles | مهما دفع سلوكها، تبقى الحقيقة الذي سكولي المسلّح والخطر جدا. |
A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... | Open Subtitles | ورغم كل الفوضى التى كانت تصعنها، والخطر واليأس الناتج من هذا الموقف |
Es un auto menos en el camino, un poco menos ruido y amenaza. | Open Subtitles | هي سيارة أقل واحدة على الطريق، الضوضاء والخطر أقل بعض الشيء. |
Sólo os ofrezco una vida de penalidades y riesgos, pero estaremos juntos. | Open Subtitles | لا أملك شئ اُقدمه لكِ سوى حياة المشقة والخطر لكننا سنكون معاً |