"والخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la amenaza
        
    • el riesgo
        
    • el peligro
        
    • y peligro
        
    • y riesgo
        
    • y peligroso
        
    • y peligrosas
        
    • y los riesgos
        
    • del peligro
        
    • y los peligros
        
    • y las amenazas
        
    • peligrosa
        
    • peligro y
        
    • y amenaza
        
    • y riesgos
        
    la amenaza resultante de ese tráfico ilícito es particularmente grave cuando se relaciona con los programas nucleares clandestinos. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    Cabe recalcar la amenaza continua que plantean el hambre y la pobreza para la paz y la seguridad mundiales. UN والخطر المستمر الذي يفرضه الجوع والفقر على السلم واﻷمن في العالم هو خطر لا يمكن المغالاة في إبرازه.
    el riesgo que correrían si regresaran al ex Zaire no es mucho mayor que el de la población en general del país. UN والخطر الذي يتهددهم إذا ما عادوا إلى بلدهم ليس أكبر من الخطر المحدق بالسكان عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    el peligro de genocidio, tan temido por los burundianos, ya no existe hoy en día. UN والخطر المتمثل في أعمال اﻹبادة الجماعية التي كانت تخيف شعبها كثيرا زال اﻵن.
    Sólo para que conste, una delegación aludió a la fuente de inestabilidad y peligro en el Oriente Medio. UN وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط.
    Se hace una distinción entre riesgo agudo y riesgo crónico y, por consiguiente, para ambas propiedades se definen distintas categorías de riesgo que representan una graduación en el nivel del riesgo identificado. UN ويميز بين الخطر الحاد والخطر المزمن، وتحدد بالتالي فئات مخاطر منفصلة لكلتا الخاصيتين تمثل تدرجا في مستوى الخطر المحدد.
    la amenaza que sufre la humanidad es una amenaza colectiva y por ello requiere de una respuesta colectiva. UN والخطر الواقع على البشرية خطر جماعي، وبالتالي يقتضي ردا جماعيا.
    La alerta deberá contener especificaciones técnicas sobre elementos de alta tecnología, su manera de operar y la amenaza que puede representar. UN وينبغي للتحذير أن يتضمن مواصفات تقنية للعناصر التي تستخدم فيها تكنولوجيا متقدمة، وطرق تشغيلها والخطر الذي تشكله.
    La situación de la seguridad en el Afganistán y la amenaza que la producción de opio y el narcotráfico plantean siguen siendo motivo de gran preocupación. UN فلا يزال الوضع الأمني في أفغانستان، والخطر الذي يفرضه إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات، مصدرا للقلق البالغ.
    la amenaza planteada por el posible despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y el riesgo de una posterior carrera de armamentos son fuente de gran preocupación para mi Gobierno. UN إن التهديد الذي يطرحه احتمال تسليح الفضاء الخارجي والخطر من أن يتبع ذلك سباق تسلح يشكل مصدر قلق بالغ لحكومة بلدي.
    el riesgo cada vez mayor de que se lleve a cabo la detección es en sí mismo un elemento disuasorio fundamental para posibles proliferadores. UN والخطر المتزايد للكشف عن المحظورات يشكل في حد ذاته رادعا رئيسيا لمن يحتمل أن يتسببوا في الانتشار.
    • Recopilación de información proveniente de muchos países para evaluar el nivel de exposición y el riesgo conexo debido a la presencia de radón en los edificios; UN ● وجمع المعلومات الواردة من بلدان عديدة من أجل تقييم مستوى التعرض للرادون في المباني والخطر المرتبط بذلك على حد سواء؛
    Actualmente, a pesar de la presión creciente y el riesgo que enfrentamos, no cambiaremos nuestra decisión de mantener la estabilidad del yuan renminbi. UN واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير.
    Para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    el peligro no sólo es real, sino cada vez más palpable en todas partes. UN والخطر ليس حقيقيا فحسب بل أيضا واضحا بشكل متزايد في كل مكان.
    Supongo que a mí me reclama el hospital y a ti el peligro. Open Subtitles أعتقد أن الأمر أنتهى فى المستشفى بالنسبة لى والخطر عاد إليكى
    Es todavía más vital que le brindemos mejor protección cuando se lo manda a servir la causa de la humanidad en situaciones de conflicto y peligro. UN بل والأكثر أهمية أن نوفر لهم حماية أفضل عندما يبعثون لخدمة قضية الإنسانية في حالات الصراع والخطر.
    El Gobierno del Brasil ha decidido que las contramedidas de seguridad de la aviación civil deben estar en consonancia con los niveles de peligro y riesgo identificados. UN والسياسة التي تنتهجها البرازيل في هذا الصدد هي وجوب أن تتناسب التدابير المضادة التي تستهدف حماية الطيران المدني مع مستويات التهديد والخطر المحدد.
    Estos conflictos interestatales han estado marcados por una barbarie extrema, ofreciendo cada día nuevas evidencias de lo cruel y peligroso que sigue siendo el mundo para muchos de sus habitantes. UN وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه.
    Se exigía al personal que trabajara en circunstancias cada vez más difíciles y peligrosas. UN وقد طلب إلى الموظفين العمل في ظروف متزايدة الصعوبة والخطر.
    La gran reducción de las actividades económicas en la República Federativa de Yugoslavia, así como la incertidumbre y los riesgos cada vez mayores, han afectado las inversiones, lo que hizo disminuir la proporción de las inversiones en el producto social. UN فحدث انخفاض كبير في اﻷنشطة الاقتصادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونتجت عن عدم التيقن والخطر المتزايد آثار سلبية على الاستثمارات مما أدى إلى خفض حصة الاستثمارات في الناتج الاجتماعي.
    Lo mismo puede decirse del esfuerzo y del peligro de desminado que suponen para los agentes. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود التي يبذلها عمال الإزالة والخطر الذي يتعرضون لـه.
    Las amenazas y los peligros inminentes que constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de auténtica preocupación para la comunidad internacional. UN إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos ha aportado un grado incalculable de consuelo, alivio y dignidad a las personas que padecen a causa de los abusos y las amenazas. UN لقد وفر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قدرا لا يقاس من الطمأنينة والنجدة والكرامة للذين يتعرضون للامتهان والخطر.
    Sea como fuere, el hecho es que está armada y es peligrosa. Open Subtitles مهما دفع سلوكها، تبقى الحقيقة الذي سكولي المسلّح والخطر جدا.
    A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... Open Subtitles ورغم كل الفوضى التى كانت تصعنها، والخطر واليأس الناتج من هذا الموقف
    Es un auto menos en el camino, un poco menos ruido y amenaza. Open Subtitles هي سيارة أقل واحدة على الطريق، الضوضاء والخطر أقل بعض الشيء.
    Sólo os ofrezco una vida de penalidades y riesgos, pero estaremos juntos. Open Subtitles لا أملك شئ اُقدمه لكِ سوى حياة المشقة والخطر لكننا سنكون معاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more