ويكيبيديا

    "والخطوات التي اتخذت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las medidas adoptadas
        
    • los pasos dados
        
    • y por las medidas adoptadas
        
    • y las medidas que se han adoptado
        
    • qué medidas se han adoptado
        
    • así como de las medidas adoptadas
        
    En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. UN وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها.
    En la sección II se examinan las modalidades del desplazamiento y las medidas adoptadas para proteger y ayudar a los desplazados. UN ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين.
    :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN :: أي عقبات تمثلها قوانينكم المحلية في هذا الصدد، والخطوات التي اتخذت لمعالجتها.
    Pese a las encomiables medidas adoptadas para reducir los arsenales nucleares, en las doctrinas estratégicas se sigue recurriendo a las armas nucleares. Dichas medidas deben diferenciarse de los pasos dados hacia el desarme nuclear, pues no se traducirán de forma automática en un mundo libre de armas nucleares. UN وبغض النظر عن التدابير الجديرة بالثناء التي تهدف إلى الحد من الترسانات النووية فإنه يجب التمييز بين هذه التدابير والخطوات التي اتخذت في اتجاه نـزع السلاح النووي: فهذه التدابير لن تتم ترجمتها تلقائياً إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Resulta muy alentador saber que Su Excelencia se ha interesado vivamente por los acontecimientos en Myanmar, particularmente por el proceso de reconciliación nacional y por las medidas adoptadas para elaborar una Constitución firme en la Convención Nacional; tenga por segura nuestra dedicación nacional a cumplir esa responsabilidad histórica con éxito. UN ويغمرني تفاؤل عظيم إذ ألاحظ أن سعادتكم تبدون اهتماما قويا بالتطورات الحاصلة في ميانمار، لا سيما فيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية والخطوات التي اتخذت لوضع دستور قوي من خلال المؤتمر الوطني، وأؤكد لكم أن نبذل جهودنا على المستوى الوطني للاضطلاع بهذه المسؤولية التاريخية بنجاح.
    En el cuadro que figura a continuación se analiza el informe conjunto del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional y se muestran las carencias y las medidas que se han adoptado o se adoptarán para suplirlas. UN يحلل الجدول أدناه تقرير البنك الدولي/صندوق النقد الدولي ويبين أوجه القصور والخطوات التي اتخذت أو يُعتزم اتخاذها لتلافي ذلك
    También desea saber la forma en que el Consejo realiza su labor, de qué modo influye en la política del Gobierno y qué medidas se han adoptado para seguir de cerca la condición jurídica y social de la mujer en varias esferas. UN وترغب أيضا في معرفة كيف يقوم المجلس بأعماله، وكيف يؤثر في سياسة الحكومة والخطوات التي اتخذت لرصد وضع المرأة في مختلف المجالات.
    19. Toma nota con reconocimiento de que el Secretario General ha convenido en la necesidad de dar mayores oportunidades, en relación con las adquisiciones, a los proveedores de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, así como de las medidas adoptadas con tal fin, y le pide que redoble sus esfuerzos al respecto; UN ١٩ - تنوه مع التقدير بإقرار اﻷمين العام بضرورة زيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والخطوات التي اتخذت في هذا الشأن، وتطلب إليه تعزيز تلك الجهود؛
    En las presentaciones se refirieron a los mayores problemas que se les habían planteado y las medidas adoptadas para superarlos. UN وشملت هذه المناقشة تناول بعض التحديات الرئيسية التي ووجهت والخطوات التي اتخذت للتغلب على تلك التحديات.
    Revestía especial interés la ratificación de Uganda de los principales instrumentos de derechos humanos y las medidas adoptadas para integrarlos en su ordenamiento jurídico. UN ومما يكتسي أهمية خاصة تصديق أوغندا على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والخطوات التي اتخذت لسن الأحكام ذات الصلة.
    - Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. UN - أي معوقات في إطار قانونكم المحلي تواجهونها في هذا السياق، والخطوات التي اتخذت من أجل معالجتها.
    Sírvanse informar sobre los efectos del Plan de Acción y el proyecto y sobre los obstáculos que impiden su eficaz ejecución y las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر خطة العمل والمشروع وتبيان العقبات التي اعترضت سبيل تنفيذهما الفعلي والخطوات التي اتخذت لتخطي تلك العقبات.
    Sírvanse informar sobre los efectos del Plan de Acción y el proyecto y sobre los obstáculos que impiden su eficaz ejecución y las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر خطة العمل والمشروع وتبيان العقبات التي وُوجهت في أثناء تنفيذهما الفعلي والخطوات التي اتخذت لتخطي تلك العقبات.
    Acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de realizar un examen de toda la Misión y las medidas adoptadas hasta la fecha para racionalizar las actividades, adaptar los recursos a las necesidades operacionales, eliminar las duplicaciones y lograr aumentos de la eficiencia. UN وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة.
    Acoge con beneplácito la iniciativa del Secretario General de realizar un examen de toda la Misión y las medidas adoptadas hasta la fecha para racionalizar las actividades, adaptar los recursos a las necesidades operacionales, eliminar las duplicaciones y lograr aumentos de la eficiencia. UN وترحب بمبادرة الأمين العام المتمثلة في إجراء استعراض على نطاق البعثة، والخطوات التي اتخذت حتى الآن لتبسيط الأنشطة ومواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية وإزالة التكرار وتحقيق مكاسب من حيث الكفاءة.
    Se acogen con satisfacción las mejoras introducidas en el sistema carcelario. El Comité aplaude las mejoras introducidas en las condiciones sanitarias de las prisiones y las medidas adoptadas para resolver los problemas del hacinamiento dentro de los establecimientos carcelarios. UN ٥١٤ - وترحب اللجنة بالتحسينات التي أدخلت على نظام السجون، مثل التحسينات في أحوال المرافق الصحية بها، والخطوات التي اتخذت لحل مشكلات التكدس فيها.
    El Comité aplaude las mejoras introducidas en las condiciones sanitarias de las prisiones y las medidas adoptadas para resolver los problemas del hacinamiento dentro de los establecimientos carcelarios. UN ٨- وترحب اللجنة بالتحسينات التي أدخلت على نظام السجون، مثل التحسينات في أحوال المرافق الصحية بها، والخطوات التي اتخذت لحل مشكلات التكدس فيها.
    Pese a las encomiables medidas adoptadas para reducir los arsenales nucleares, en las doctrinas estratégicas se sigue recurriendo a las armas nucleares. Dichas medidas deben diferenciarse de los pasos dados hacia el desarme nuclear, pues no se traducirán de forma automática en un mundo libre de armas nucleares. UN وبغض النظر عن التدابير الجديرة بالثناء التي تهدف إلى الحد من الترسانات النووية فإنه يجب التمييز بين هذه التدابير والخطوات التي اتخذت في اتجاه نـزع السلاح النووي: فهذه التدابير لن تتم ترجمتها تلقائياً إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    31. El Pakistán se mostró alentado por los esfuerzos realizados por Noruega para aplicar las recomendaciones dimanantes del primer ciclo del EPU y por las medidas adoptadas en los últimos cuatro años para proteger y promover los derechos humanos en el país. UN 31- وأشارت باكستان إلى أنها تشجعت بالجهود التي تبذلها النرويج لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل والخطوات التي اتخذت على مدى السنوات الأربع الماضية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    La Junta Ejecutiva recibirá información actualizada sobre la crisis humanitaria sin precedentes que enfrentaron los niños en 2014 y las medidas que se han adoptado para que el UNICEF tenga una función aún más destacada como asociado previsible y eficiente en la asistencia humanitaria a través de la iniciativa para el Fortalecimiento de la Acción Humanitaria. UN سيجري تزويد المجلس التنفيذي بمعلومات مستكملة عن الأزمات غير المسبوقة التي تعرض لها الأطفال في عام 2014 والخطوات التي اتخذت لزيادة تدعيم دور اليونيسيف بوصفها شريكا فعالا ويعول عليه في العمل الإنساني، وذلك عن طريق تعزيز مبادرة العمل الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد