Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. | UN | وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء. |
Con el apoyo técnico de la UNCTAD, se está aplicando un sistema de gestión de la deuda externa e interna. | UN | ويوجد قيد التنفيذ نظام لإدارة الدين الخارجي والداخلي بدعم تقني من الأونكتاد. |
Textos legislativos nacionales correspondientes en los niveles externo e interno | UN | النصوص التشريعية الوطنية ذات العلاقة على المستويين الخارجي والداخلي |
El orador hace hincapié en la necesidad de equilibrar la demanda externa e interna y de ser conscientes de una excesiva dependencia en los mercados externos. | UN | وشدد على ضرورة إيجاد توازن بين الطلب الخارجي والداخلي والحذر من الاعتماد المفرط على الأسواق الخارجية. |
Sin embargo, se subrayó que las tradiciones y costumbres jurídicas deberían estar de acuerdo con el derecho internacional y nacional en lo que se refería a los derechos humanos individuales. | UN | غير أنه تم التركيز على أنه لا بد من أن تكون العادات والتقاليد متفقة مع القانون الدولي والداخلي بقدر ما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان الفردية. |
La precariedad del sistema se ve agravada por la escasez de fondos externos e internos para cubrir las necesidades mínimas de atención primaria de la salud. | UN | ويزداد هذا الضعف خطورة لأن مستوى التمويل الخارجي والداخلي على حد سواء غير كاف لتغطية الحد الأدنى من احتياجات الرعاية الصحية الأولية. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se emplearán para atender necesidades de seguridad externa e interna. | UN | تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي. |
Las fuerzas de defensa y de seguridad se emplearán para atender necesidades de seguridad externa e interna. | UN | تُسخّر قوات الدفاع والأمن لتلبية احتياجات الأمن الخارجي والداخلي. |
Además, el plan de acción de recursos humanos incluye oportunidades de capacitación externa e interna para todo el personal. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن خطة عمل الموارد البشرية فرصا للتدريب الخارجي والداخلي لجميع الموظفين. |
Es un llamamiento que Palestina ha respetado plenamente y al que ha dedicado activamente sus esfuerzos para cumplirlo en todas sus iniciativas, de manera bilateral, multilateral e interna. | UN | وهي دعوةٌ تحترمها فلسطين تمام الاحترام وتسعى دون كلل إلى الاستجابة لها في كل ما تتخذه من إجراءات على الصعُد الثنائي والمتعدد الأطراف والداخلي. |
En el informe de 1994 se examinaron por extenso unos estudios sobre el riesgo de contraer cáncer por exposición externa e interna a la radiación ionizante. | UN | وشمل تقرير اللجنة لعام ١٩٩٤ استعراضا مسهبا للدراسات الوبائية لمخاطر اﻹصابة بالسرطان المرتبطة بالتعرض الخارجي والداخلي لﻹشعاع المؤين. |
Efectos distributivos del cambio de las estructuras de producción y del ajuste externo e interno | UN | آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل |
El diagnóstico de laboratorio sobre garantía de la calidad interna y externa incluye: laboratorios de sustancias líquidas, estudios de validación completos, material de referencia adecuado, capacitación, optimización de los procedimientos. | UN | تدابير لضمان الجودة: يشمل الاستعراض الخارجي والداخلي لضمان جودة عمليات التشخيص في المختبرات: المعامل واختبارات المقارنة والمواد المرجعية المناسبة والتدريب وتنفيذ الإجراءات على النحو الأمثل. |
Incluye el transporte marítimo internacional y nacional y excluye los buques de pesca y militares. | UN | وتشمل النقل البحري الدولي والداخلي باستثناء مراكب الصيد والسفن العسكرية. |
Al respecto, respalda que la violación y cualquier otra forma de violencia sexual en conflictos armados internacionales e internos sean considerados crímenes de guerra sancionables por la corte penal internacional permanente. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه يؤيد تضمين الاغتصاب وأي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي فى النزاع المسلح الدولي والداخلي كجرائم حرب في الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. | UN | تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجب تطبيقها في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. |
De hecho quedan incluidas todas las personas condenadas por delitos perjudiciales para la seguridad exterior e interior del Estado, con excepción de los condenados con arreglo a las disposiciones de los artículos mencionados. | UN | وفعلا تم شمول كافة المحكومين من الجرائم الماسة بأمن الدولة الخارجي والداخلي باستثناء المحكومين وفق المواد أعلاه. |
La Comisión funciona con arreglo a lo establecido en su estatuto y reglamento. | UN | 26 - تؤدي اللجنة مهامها وفقا لنظاميها الأساسي والداخلي. |
E. Enmiendas al Estatuto y el Reglamento | UN | هاء - تعديلات للنظامين الأساسي والداخلي |
Egipto declaró que en su lucha contra el terrorismo y, en particular, en aplicación de la resolución 49/60 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1994, había adoptado medidas concertadas a nivel interno e internacional. | UN | ٦ - وذكرت مصر أنها، وهي تواصل مكافحتها لﻹرهاب، وبخاصة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، اتخذت إجراءات ملموسة على الصعيدين الدولي والداخلي. |
La corte ha de tener competencia respecto de los acontecimientos dimanantes de conflictos tanto internacionales como internos y no es necesario que existan vínculos entre la comisión de crímenes de lesa humanidad y las situaciones de conflicto armado. | UN | ولا بد أن يكون للمحكمة اختصاص في اﻷحداث التي تنشأ عن المنازعات ذات الطابع الدولي والداخلي على السواء. وليس هناك داع ﻹيجاد أي صلة بين اللجنة المعنية بالجرائم ضد اﻹنسانية وحالات النزاع المسلح. |
Basándose en el asesoramiento experto del ejército y las Fuerzas de Seguridad Interna del Líbano, en este momento se considera que la mejor opción es ampliar el espacio de alojamiento y oficinas dentro de los locales y seguir reforzando las medidas de seguridad externas e internas, tanto para el personal como para las instalaciones. | UN | واستنادا إلى المشورة التي قدمها خبراء من الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي، يُعتبر أن أفضل رأي، في المرحلة الراهنة، هو أن تتم زيادة مساحة أماكن الإقامة والمكاتب في المباني التي تشغلها البعثة وتحسين تدابير الأمن الخارجي والداخلي للموظفين وللمرافق. |
Los debates en el marco de la Reunión de Expertos podrían ayudar a concebir políticas concretas, tanto en el plano internacional como nacional, que pueden dar resultados tangibles. | UN | وقد تسلط المناقشات التي شهدها اجتماع الخبراء الضوء على السياسات المحددة على الصعيدين الدولي والداخلي معاً والتي يُرَجَّح أن تعطي نتائج محددة. |
Interviene en situaciones de conflicto armado tanto internacional como interno y también lo hace en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان. |