La financiación de las actividades operacionales y las enseñanzas extraídas de las actividades de evaluación se estudiarán más a fondo en 2003. | UN | وسيجري تناول تمويل الأنشطة التنفيذية والدروس المستفادة من أنشطة التقييم مرة أخرى في عام 2003. |
Examen del proceso de estrategias de desarrollo urbano del lago Victoria y de la experiencia adquirida | UN | استعراض عملية استراتيجيات تنمية المدن في منطقة بحيرة فيكتوريا والدروس المستفادة من ذلك |
Además, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo asesorará al Mecanismo sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida en proyectos de inversión similares en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة على ذلك، سيقوم مكتب خدمات الدعم المركزية بتقديم المشورة إلى الآلية عن أفضل الممارسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة والدروس المستفادة من المشاريع المشابهة المتعلقة بالمرافق. |
El objetivo general del documento era compilar y sintetizar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de las ENT terminadas hasta el momento por las Partes no incluidas en el anexo I. También debía servir de aportación a los debates sostenidos en el taller mencionado en el párrafo 11. | UN | والهدف العام من الورقة هو جمع وتوليف الممارسات السليمة والدروس المستفادة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية التي أنجزتها حتى الآن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 1 del plan estratégico de mediano plazo: Supervivencia y desarrollo del niño pequeño | UN | مناقشة مواضيعية بشأن النتائج والدروس المستفادة من مجال التركيز 1 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونماؤه |
Las conclusiones y la experiencia adquirida de las monografías dedicadas a siete países se han sintetizado en un informe. | UN | 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة. |
Asimismo, ha incorporado en su labor normativa mejores prácticas y lecciones extraídas de sus experiencias a nivel regional y nacional. | UN | وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها. |
Experiencia y enseñanzas extraídas de la modernización de la administración pública de Irlanda | UN | الخبرات والدروس المستفادة من تحديث الخدمة العامة في أيرلندا |
Los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. | UN | وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة. |
Además, se incluían aspectos destacados y experiencias adquiridas de la labor de los equipos de tareas temáticos y se reseñaban los progresos alcanzados en los niveles regional y nacional. | UN | ويقدم التقرير النقاط الرئيسية والدروس المستفادة من عمل أفرقة العمل المواضيعية، ويعرض التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Debería tomar como base el plan anterior y la experiencia adquirida con su ejecución. | UN | وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها. |
Se recomendó que se definieran y reunieran las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación internacional que se hubieran realizado con éxito en esa esfera. | UN | وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها. |
También se hace un análisis de los pasados intentos de promover el desarrollo industrial de la región y las enseñanzas extraídas de esas experiencias. | UN | كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب. |
Seguimiento de la labor de promoción de las mejores prácticas y de la experiencia adquirida para fortalecer la sostenibilidad y el carácter integral de los programas de desarrollo alternativo, así como de la propuesta de organizar un curso práctico y una conferencia internacionales sobre el desarrollo alternativo | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة |
Seguimiento de la labor de promoción de las mejores prácticas y de la experiencia adquirida para fortalecer la sostenibilidad y el carácter integral de los programas de desarrollo alternativo, así como de la propuesta de organizar un curso práctico y una conferencia internacionales sobre el desarrollo alternativo: proyecto de resolución revisado | UN | مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة: مشروع قرار منقح |
El conjunto de instrumentos se basa en los enfoques del desarrollo de la capacidad y la experiencia adquirida en otras esferas de actividad del PNUD. | UN | وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي. |
En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. | UN | ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق. |
El Gobierno está dispuesto a compartir la información pertinente y las lecciones aprendidas de su experiencia nacional y respalda el establecimiento de una dependencia de apoyo para la aplicación. | UN | ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار. وهي تؤيد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. | UN | وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف. |
37. En esta sesión se presentaron dos estudios de casos sobre los obstáculos encontrados y las lecciones aprendidas en diferentes regiones. | UN | 37- قُدِّمت في هذه الجلسة دراستان لحالتين تتعلقان بالعوائق والدروس المستفادة من مختلف المناطق. |
Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. | UN | فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني. |
La segunda se centró en las experiencias y lecciones extraídas de los programas de inclusión social en los países en desarrollo. | UN | وركزت الجلسة الثانية على الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. |
También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones realizadas en 2012, y el programa de trabajo para 2013 y 2014. | UN | ويعرض التقرير النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات التي أجريت في عام 2012، ويحدد برامج العمل للفترة 2013 و 2014. |
Se podría usar a algunos países o regiones como estudios de casos para analizar prácticas óptimas y las lecciones extraídas de la experiencia. | UN | ويمكن أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة كدراسات حالة إفرادية لاستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
Los encuestados señalaron la necesidad de crear mecanismos para poder intercambiar las lecciones y experiencias adquiridas de las colaboraciones actuales, y de utilizar esos mecanismos para evaluar mejor las futuras colaboraciones antes de iniciarlas. | UN | 38 - أشار مقدمو الردود إلى ضرورة وجود آليات لتبادل المعارف والدروس المستفادة من الشراكات القائمة، واستخدامها من أجل تقييم الشراكات المستقبلية بشكل أفضل قبل بدئها. |
Se ha elaborado un informe bienal sobre las evaluaciones mundiales del UNICEF, que resume las conclusiones principales y la experiencia adquirida con esas evaluaciones. | UN | وقد تم إعداد تقرير يتم إعداده كل سنتين بشأن التقييمات العالمية لليونيسيف، وهو يلخص النتائج والدروس المستفادة من هذه التقييمات. |
Principales resultados y enseñanzas de las evaluaciones independientes | UN | ثانيا - النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات المستقلة |
construir sobre la base de experiencias ganadas y lecciones aprendidas de proyectos y actividades previas; y | UN | البناء على الخبرات المكتسبة، والدروس المستفادة من المشروعات والأنشطة السابقة |
Esta labor se efectuará teniendo en cuenta la retroinformación que hayan proporcionado las Partes sobre su utilización del portal y las enseñanzas extraídas del proyecto del PRAIS. | UN | وسيعمل الاستشاريان على أساس التعليقات المقدمة من الأطراف بشأن استخدام البوابة الإليكترونية والدروس المستفادة من مشروع نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
El Administrador evaluará a la brevedad posible las consecuencias y las lecciones de esta experiencia; | UN | ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛ |