"والدروس المستفادة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las enseñanzas extraídas de
        
    • y de la experiencia adquirida
        
    • y la experiencia adquirida en
        
    • y las lecciones aprendidas de
        
    • y las lecciones aprendidas en
        
    • y la experiencia adquirida de
        
    • y lecciones extraídas de
        
    • y enseñanzas extraídas de
        
    • y las lecciones extraídas de
        
    • y experiencias adquiridas de
        
    • y la experiencia adquirida con
        
    • y enseñanzas de
        
    • y lecciones aprendidas de
        
    • y las enseñanzas extraídas del
        
    • y las lecciones de
        
    La financiación de las actividades operacionales y las enseñanzas extraídas de las actividades de evaluación se estudiarán más a fondo en 2003. UN وسيجري تناول تمويل الأنشطة التنفيذية والدروس المستفادة من أنشطة التقييم مرة أخرى في عام 2003.
    Examen del proceso de estrategias de desarrollo urbano del lago Victoria y de la experiencia adquirida UN استعراض عملية استراتيجيات تنمية المدن في منطقة بحيرة فيكتوريا والدروس المستفادة من ذلك
    Además, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo asesorará al Mecanismo sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida en proyectos de inversión similares en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وزيادة على ذلك، سيقوم مكتب خدمات الدعم المركزية بتقديم المشورة إلى الآلية عن أفضل الممارسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة والدروس المستفادة من المشاريع المشابهة المتعلقة بالمرافق.
    El objetivo general del documento era compilar y sintetizar las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de las ENT terminadas hasta el momento por las Partes no incluidas en el anexo I. También debía servir de aportación a los debates sostenidos en el taller mencionado en el párrafo 11. UN والهدف العام من الورقة هو جمع وتوليف الممارسات السليمة والدروس المستفادة من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية التي أنجزتها حتى الآن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Debate temático sobre los resultados y las lecciones aprendidas en la esfera prioritaria 1 del plan estratégico de mediano plazo: Supervivencia y desarrollo del niño pequeño UN مناقشة مواضيعية بشأن النتائج والدروس المستفادة من مجال التركيز 1 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: بقاء الطفل الصغير على قيد الحياة ونماؤه
    Las conclusiones y la experiencia adquirida de las monografías dedicadas a siete países se han sintetizado en un informe. UN 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة.
    Asimismo, ha incorporado en su labor normativa mejores prácticas y lecciones extraídas de sus experiencias a nivel regional y nacional. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    Experiencia y enseñanzas extraídas de la modernización de la administración pública de Irlanda UN الخبرات والدروس المستفادة من تحديث الخدمة العامة في أيرلندا
    Los participantes subrayaron la importancia de comprender las limitaciones prácticas de cada enfoque y las lecciones extraídas de sus aplicaciones anteriores. UN وأكد المشاركون على أهمية فهم القيود العملية لكل نهج والدروس المستفادة من تطبيقاته السابقة.
    Además, se incluían aspectos destacados y experiencias adquiridas de la labor de los equipos de tareas temáticos y se reseñaban los progresos alcanzados en los niveles regional y nacional. UN ويقدم التقرير النقاط الرئيسية والدروس المستفادة من عمل أفرقة العمل المواضيعية، ويعرض التقدم المحرز على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Debería tomar como base el plan anterior y la experiencia adquirida con su ejecución. UN وينبغي أن تُؤسَس على الخطة السابقة والدروس المستفادة من تنفيذها.
    Se recomendó que se definieran y reunieran las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación internacional que se hubieran realizado con éxito en esa esfera. UN وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها.
    También se hace un análisis de los pasados intentos de promover el desarrollo industrial de la región y las enseñanzas extraídas de esas experiencias. UN كما يقدم تحليلاً للمساعي التي اتخذت في الماضي لتعزيز التنمية الصناعية في المنطقة والدروس المستفادة من تلك التجارب.
    Seguimiento de la labor de promoción de las mejores prácticas y de la experiencia adquirida para fortalecer la sostenibilidad y el carácter integral de los programas de desarrollo alternativo, así como de la propuesta de organizar un curso práctico y una conferencia internacionales sobre el desarrollo alternativo UN متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة
    Seguimiento de la labor de promoción de las mejores prácticas y de la experiencia adquirida para fortalecer la sostenibilidad y el carácter integral de los programas de desarrollo alternativo, así como de la propuesta de organizar un curso práctico y una conferencia internacionales sobre el desarrollo alternativo: proyecto de resolución revisado UN مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة: مشروع قرار منقح
    El conjunto de instrumentos se basa en los enfoques del desarrollo de la capacidad y la experiencia adquirida en otras esferas de actividad del PNUD. UN وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي.
    En el informe se examinan los desafíos que se han afrontado y la experiencia adquirida en la aplicación del plan estratégico. UN ويتضمن التقرير تقييما للتحديات التي صودفت والدروس المستفادة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق.
    El Gobierno está dispuesto a compartir la información pertinente y las lecciones aprendidas de su experiencia nacional y respalda el establecimiento de una dependencia de apoyo para la aplicación. UN ويسرّ حكومة بلده أن تضع رهن التصرف المعلومات المتصلة بالموضوع والدروس المستفادة من خبرتها الوطنية في هذا المضمار. وهي تؤيد إنشاء وحدة لدعم التنفيذ.
    Estos procesos han requerido nuevos arreglos institucionales, equipos técnicos y conocimientos especializados, datos e información que, junto con las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de esos procesos, han servido de base y facilitan ahora la integración de los métodos de planificación de la adaptación. UN وتطلبت هذه العمليات ترتيبات مؤسسية جديدة، وفرقاً فنية وخبرات وبيانات ومعلومات تم الاستناد بالإضافة إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من هذه العمليات، وهي الآن تيسّر دمج نهُج التخطيط للتكيف.
    37. En esta sesión se presentaron dos estudios de casos sobre los obstáculos encontrados y las lecciones aprendidas en diferentes regiones. UN 37- قُدِّمت في هذه الجلسة دراستان لحالتين تتعلقان بالعوائق والدروس المستفادة من مختلف المناطق.
    Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. UN فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني.
    La segunda se centró en las experiencias y lecciones extraídas de los programas de inclusión social en los países en desarrollo. UN وركزت الجلسة الثانية على الخبرات والدروس المستفادة من برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية.
    También se presentan las principales conclusiones y enseñanzas extraídas de las evaluaciones realizadas en 2012, y el programa de trabajo para 2013 y 2014. UN ويعرض التقرير النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات التي أجريت في عام 2012، ويحدد برامج العمل للفترة 2013 و 2014.
    Se podría usar a algunos países o regiones como estudios de casos para analizar prácticas óptimas y las lecciones extraídas de la experiencia. UN ويمكن أن يستخدم عددا قليلا من البلدان أو المناطق المختلفة كدراسات حالة إفرادية لاستعراض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Los encuestados señalaron la necesidad de crear mecanismos para poder intercambiar las lecciones y experiencias adquiridas de las colaboraciones actuales, y de utilizar esos mecanismos para evaluar mejor las futuras colaboraciones antes de iniciarlas. UN 38 - أشار مقدمو الردود إلى ضرورة وجود آليات لتبادل المعارف والدروس المستفادة من الشراكات القائمة، واستخدامها من أجل تقييم الشراكات المستقبلية بشكل أفضل قبل بدئها.
    Se ha elaborado un informe bienal sobre las evaluaciones mundiales del UNICEF, que resume las conclusiones principales y la experiencia adquirida con esas evaluaciones. UN وقد تم إعداد تقرير يتم إعداده كل سنتين بشأن التقييمات العالمية لليونيسيف، وهو يلخص النتائج والدروس المستفادة من هذه التقييمات.
    Principales resultados y enseñanzas de las evaluaciones independientes UN ثانيا - النتائج الرئيسية والدروس المستفادة من التقييمات المستقلة
    construir sobre la base de experiencias ganadas y lecciones aprendidas de proyectos y actividades previas; y UN البناء على الخبرات المكتسبة، والدروس المستفادة من المشروعات والأنشطة السابقة
    Esta labor se efectuará teniendo en cuenta la retroinformación que hayan proporcionado las Partes sobre su utilización del portal y las enseñanzas extraídas del proyecto del PRAIS. UN وسيعمل الاستشاريان على أساس التعليقات المقدمة من الأطراف بشأن استخدام البوابة الإليكترونية والدروس المستفادة من مشروع نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    El Administrador evaluará a la brevedad posible las consecuencias y las lecciones de esta experiencia; UN ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus