A este respecto, es indispensable la cooperación y el apoyo de los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن يتوافر التعاون والدعم من جانب الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة. |
Por lo tanto, cabe esperar que los niños puedan contar con la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
La convocatoria para lograr este entendimiento nacional ha recibido la solidaridad y el apoyo de países y organismos internacionales. | UN | وقد لاقت هذه الدعوة لتحقيق التفاهم الوطني التضامن والدعم من البلدان والمنظمات الدولية. |
El PNUMA debe continuar haciendo lo posible para atraer recursos adicionales y apoyo de asociaciones con la sociedad civil y el sector privado. | UN | ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Lo que se necesita es compromiso y apoyo de nuestros interlocutores para el desarrollo. | UN | وما نحتاج إليه هو الالتزام والدعم من الجهات الشريكة لنا في التنمية. |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
Como resultado de ello, sigue siendo urgente la necesidad de la asistencia y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحاجة الى المساعدة والدعم من جانب اﻷمم المتحدة يبقى أمرا مطلوبا وملحا. |
Las ventajas y los elementos positivos del sistema de las Naciones Unidas sirven de base para la confianza y el apoyo de los países donantes y de los beneficiarios. | UN | إن ما لمنظومة اﻷمم المتحدة من مزايا ونقاط قوة يوفر قاعدة للثقة والدعم من جانب البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء. |
Para llevar a cabo esa tarea se requerirán tiempo, esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسيقتضي إنجاز هذه المهمة توفير الكثير من الوقت والجهد والدعم من المجتمع الدولي. |
Ese país necesita la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا البلد محتاج إلى التضامن والدعم من المجتمع الدولي. |
Para ello, será esencial la asistencia, la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسيكون تقديم المساعدة والتضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا أساسيا في هذا السبيل. |
Esto requiere el diálogo, la buena voluntad y la buena fe de todas las partes y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب الحوار وحسن النية وسلامة الطوية مــن جميــع اﻷطراف، والدعم من المجتمع الدولي. |
Ahora que nos encontramos en una época de transición, se justifica que mi país espere aliento, solidaridad y apoyo de la comunidad internacional. | UN | واﻵن وقد أصبحنا نمر في مرحلة انتقالية، فإن بلدي لديه المبررات التي تجعله يتوقع التشجيع والتضامن والدعم من المجتمع الدولي. |
Esta importante actividad recibe poco reconocimiento y apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا نشاط هام يحظى بقدر ضئيل من الاعتراف والدعم من المجتمع الدولي. |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` مواصلة مستوى الحوار والمشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية تحقيق أهداف البرنامج |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
En sus esfuerzos por instalar sensores y colocar marbetes, la Comisión ha recibido una considerable asistencia y apoyo del Iraq. | UN | وتلقت اللجنة قدرا كبيرا من المساعدة والدعم من العراق في جهودها الرامية إلى تركيب أجهزة الاستشعار والعلامات التمييزية. |
Además, en el Conjunto de medidas de Cartagena se condicionaban la coordinación y el apoyo del PNUMA a la solicitud previa de las CP. | UN | أضف إلى ذلك أن رزمة كارتاخينا تجعل توفير التنسيق والدعم من جانب برنامج الأمم المتحدة للبيئة مرهوناً بطلب مؤتمر الأطراف. |
En los próximos meses, recurriremos a los Estados Miembros interesados y a otras organizaciones internacionales para obtener su asistencia y apoyo en esta empresa. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة القادمة سنتطلع إلى المساعدة والدعم من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية في هذا المسعى. |
Se está prestando orientación y apoyo a los equipos en los países para promover el establecimiento y mejora de los locales comunes y el compartimiento de los servicios administrativos. | UN | ويجري تزويد الأفرقة القطرية بالتوجيه والدعم من أجل الترويج لإنشاء أماكن عمل مشتركة واقتسام الخدمات الإدارية وتعزيزها. |
Las autoridades investigadoras carecen de capacidad y del apoyo de los servicios forenses. | UN | فتفتقر سلطات التحقيق إلى القدرات والدعم من الطب الشرعي. |
Revisiones propuestas al programa 25, Servicios de gestión y de apoyo, del proyecto de plan por programas bienal | UN | التنقيحات المقترح إجراؤها على البرنامج 25، خدمات الإدارة والدعم من الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
El Gobierno aceptó esas recomendaciones, pero condiciona su aplicación a la disponibilidad de recursos y al apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبالرغم من قبول الحكومة هذه التوصيات فإنها مقيدة في تنفيذها بتوافر الموارد والدعم من المجتمع الدولي. |
Simón Bolívar, Libertador de Venezuela y de otras naciones de América, fue protegido y apoyado por el ilustre Alexander Pétion, prócer de la independencia de Haití; la primera nación de América Latina y del Caribe en independizarse del coloniaje. | UN | وحَظي سيمون بوليفار، الذي لم يحرر فنزويلا فحسب بل دولا أخرى في الأمريكتين، بالحماية والدعم من جانب القائد العظيم ألكسندر بيتيون، الأب المؤسس لهايتي المستقلة - وهي أول دولة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تحصل على استقلالها من الاستعمار. |
Es preciso un mayor compromiso y un mayor apoyo de la comunidad internacional para asegurar el éxito de su aplicación. | UN | وتوجد حاجة إلى قدر أكبر من الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي بغية كفالة التنفيذ الناجح للاتفاقية. |
A este respecto, la comunidad internacional debe alentar y apoyar aún más el proceso de democratización e integración económica de África. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحظى عملية التحول الديمقراطي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا بمزيد من التشجيع والدعم من المجتمع الدولي. |
A este respecto, el Instituto agradece el asesoramiento y apoyo que pueda brindarle el Foro Permanente. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون المعهد ممتنا لو تلقى المشورة والدعم من المنتدى الدائم. |
La MONUC coorganizó la consulta nacional sobre la Comisión Nacional de la Verdad y la Reconciliación, en la que reunió a 125 participantes y proporcionó asesoramiento especializado y apoyo con los fondos del proyecto de efecto rápido | UN | شاركت البعثة في التنظيم، وقدمت المشورة المتخصصة والدعم من خلال المشروع سريع الأثر لتمويل اللجنة الوطنية المعنية بتقصي الحقائق والمصالحة حيث جمعت 125 مشاركا |