Es evidente que la seguridad de los trabajadores humanitarios debe seguir siendo una de las principales prioridades del Secretario General, los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias. | UN | ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية. |
La Secretaría del OIEA, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales competentes deberán fortalecer los mecanismos de asistencia para asegurar que se preste la asistencia requerida sin demora. | UN | تقوم أمانة الوكالة والدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية بتعزيز آليات المساعدة من أجل توفير المساعدة اللازمة بسرعة. |
Reconociendo la función esencial desempeñada por la comunidad internacional, y en particular las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales, en apoyo del proceso de construcción de la nación de Timor-Leste, | UN | وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي، |
La lista de los equipos de acción y de los Estados Miembros y organizaciones participantes figura en el anexo II del presente informe. | UN | وفي المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بفرق العمل والدول الأعضاء والمنظمات المشاركة فيها. |
Conviene facilitárselos en las lenguas nacionales y en distintos formatos, tanto en forma impresa como en los medios electrónicos, junto con propuestas sobre el modo en que pueden unirse al sistema de las Naciones Unidas, a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales para lograr sus objetivos. | UN | ويتطلب ذلك تقديم تلك الرؤية إلى النشء باللغات الوطنية وبأشكال مختلفة، سواء عن طريق المطبوعات أو وسائل الإعلام الإلكترونية، إلى جانب تقديم مقترحات عن كيفية اشتراكهم مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية في تحقيق الأهداف المنشودة من تلك الرؤية. |
El programa de acción de la Conferencia incluía una serie de recomendaciones para las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones regionales. | UN | وتضمن برنامج عمل المؤتمر الدولي المذكور طائفة من التوصيات لتقوم بتنفيذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
En general, especialmente en lo que respecta a los órganos de las Naciones Unidas dedicados a las actividades de desminado se observa una ampliación de la colaboración entre las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones correspondientes, el fortalecimiento de la coordinación de sus esfuerzos y el aumento de su transparencia. | UN | وبوجه العموم، خاصة بالنسبة إلى وكالات الأمم المتحدة المشتركة في الأعمال المتعلقة بالألغام، كان ثمة تزايد في التعاون والتنسيق والشفافية بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |
La UNAMI ha hecho hincapié firmemente, por medio de sus contactos con el Gobierno, los partidos políticos, la sociedad civil, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, en la necesidad de garantizar que la Comisión mantenga su independencia y autonomía. | UN | وقد شددت البعثة بقوة، في اتصالاتها بالحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدول الأعضاء والمنظمات الدولية، على الحاجة إلى كفالة احتفاظ اللجنة باستقلالها. |
Coordinación de los donantes. En noviembre de 2004 se empezaron a aplicar en Bagdad medidas de coordinación internacional entre las organizaciones interesadas, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 25 - تنسيق جهود المانحين: شُرع في بغداد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في تنسيق الجهود الدولية فيما بين المنظمات المهتمة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
Con respecto a la respuesta ante la violencia contra los niños, los niños delegados, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales señalaron la necesidad de que haya cero tolerancia ante la violencia en la escuela y en el hogar. | UN | أما بخصوص التصدي للعنف ضد الأطفال، فقد أثار مندوبو الأطفال والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية مسألة ضرورة عدم التساهل إطلاقا مع العنف في المدارس والبيت. |
Contamos ahora con una Dependencia de Apoyo a la Mediación totalmente operativa y con un equipo de reserva de expertos en mediación que puede ser desplegado con rapidez y puesto al servicio de los enviados de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones regionales. | UN | ولدينا الآن وحدة لدعم الوساطة دخلت في طور التشغيل الكامل، وفريق احتياطي من خبراء الوساطة الجاهزين للإيفاد السريع في خدمة مبعوثي الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
En consecuencia, he presentado propuestas a la Asamblea General a fin de fortalecer el Departamento y asegurar su plena capacidad para prestarme apoyo y prestar apoyo al Consejo de Seguridad, los Estados Miembros y las organizaciones regionales. | UN | ولهذا فقد قدمّـت إلى الجمعية العامة مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية لتأمين القدرة الكاملة اللازمة لتقديم الدعم لي ولمجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
:: Preparación, publicación y distribución amplia de 12.000 copias del folleto de la Oficina, incluso entre los agentes de las Naciones Unidas, especialmente sobre el terreno, los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | :: أُعَدَّت 000 12 نسخة من الكتيب الذي يتضمن معلومات عن المكتب ونُشرت ووُزِّعت على نطاق واسع على جهات منها الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة، ولا سيما في الميدان، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
El sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales deben trabajar en coordinación y cooperación, concentrándose en la eliminación de las causas de los conflictos en África, e intensificar sus esfuerzos en lo que atañe a la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، أن تعمل بالتنسيق والتعاون، وأن تُركِّز على إزالة أسباب الصراع في أفريقيا، ودعم الجهود في منع الصراع وتوطيد السلام. |
El informe del Secretario General sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos contiene recomendaciones útiles al Consejo de Seguridad, los Estados Miembros y las organizaciones regionales. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات توصيات مفيدة لمجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
:: Organización de 25 reuniones para actualizar la información política y buscar acuerdos sobre los enfoques aplicables a la gobernanza común y la consolidación de la paz a fin de mantener foros políticos con Sudán del Sur, los Estados Miembros y las organizaciones asociadas | UN | :: تنظيم 25 اجتماعا لتقديم المعلومات عن المستجدات السياسية والاتفاق على نُهج مشتركة للحوكمة وبناء السلام تكفل استمرار الحوار السياسي مع جنوب السودان والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة |
El Equipo de Vigilancia, en apoyo del Comité y en coordinación con el Gobierno del Afganistán, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pertinentes, seguirá trabajando para obtener los datos de las personas incluidas en la Lista. | UN | وسيواصل فريق الرصد، دعما للجنة وبالتنسيق مع حكومة أفغانستان والدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ما يبذله من جهود للحصول على البيانات المتعلقة بكل واحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
En el sistema revisado de despliegue rápido se aprovecharían los servicios especializados de la Secretaría de las Naciones Unidas y de sus sistemas de organismos y programas, los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 31 - ويعزز النظام المنقح للانتشار السريع الخبرة المتوافرة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة ومنظومة الوكالات والبرامج والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
Deseo dar las gracias también a los miembros del Grupo de Amigos y a los Estados Miembros y organizaciones que siguen contribuyendo al proceso de paz. | UN | وأتوجه بالشكر إلى أعضاء فريق الأصدقاء، والدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي تواصل المساهمة في عملية السلام. |
Ese documento examina los cambios en la doctrina de la policía civil y establece parámetros y directrices para su labor. Se preparó sobre la base de aportaciones recibidas de expertos internacionales en asuntos policiales, los Estados Miembros y organizaciones conexas. | UN | وتستعرض هذه الوثيقة التحول الحاصل في مفهوم الشرطة المدنية وتضع محددات أعمالها ومبادئها التوجيهية على أساس النواتج الواردة من خبراء الشرطة الدوليين والدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |
3. Hace un urgente llamamiento a la comunidad internacional, a los Estados Miembros y a las organizaciones filantrópicas, en particular las del mundo islámico, para que proporcionen los recursos necesarios con objeto de: | UN | 3 - يوجه دعوة عاجلة إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء والمنظمات الخيرية وخاصة تلك الموجودة في العالم الإسلامي لتوفير الموارد اللازمة |
Como plataforma de integración del contenido y de los sistemas, el portal daría al personal, a los Estados Miembros y otros organismos colaboradores de las Naciones Unidas acceso autónomo a información, datos, conocimientos y aplicaciones integrados. | UN | وستمكِّن البوابة، بوصفها قاعدة لتكامل المحتويات والنظم، الموظفين والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة، من الوصول بأنفسهم إلى المعلومات والبيانات والمعارف والطلبات بصورة متكاملة. |