los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. | UN | والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل. |
Se valora más a los hombres y las mujeres que tienen más hijos. | UN | والرجال والنساء يكونون موضعاً لتقدير أكبر إذا كان لديهم أطفال أكثر. |
los hombres y las mujeres que habitan nuestro planeta comparten las mismas aspiraciones: paz y bienestar. | UN | والرجال والنساء الذين يعيشون على كوكبنا يشاطرون نفس الطموحات: السلام والرفاهية. |
Deseo asimismo rendir homenaje al General de División Seth Kofi Obeng y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado su tarea. | UN | كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم. |
Los efectos del cambio climático no afectarán a las distintas regiones, generaciones, grupos de ingresos y hombres y mujeres en igual medida. | UN | وستتوزع آثار تغير المناخ بشكل غير متساو فيما بين مختلف المناطق والأجيال وفئات الدخول والرجال والنساء. |
los hombres y las mujeres tienen que llevar a cabo los cambios, y la oradora tiene plena confianza en la capacidad de Angola para realizar esos cambios. | UN | والرجال والنساء بحاجة إلى إحداث التغيير، وثمة ثقة تامة من قدرة أنغولا على إنجاز هذا التغيير. |
los hombres y las mujeres aprovechan las oportunidades de proseguir su educación gracias a los programas de estudios en el extranjero que están muy extendidos en Turkmenistán. | UN | والرجال والنساء يستفيدون من إمكانية متابعة تعليمهم بفضل برامج دراسية بالخارج، مما هو منتشر إلى حد كبير في تركمانستان. |
los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades. | UN | والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات. |
los hombres y las mujeres tienen la misma responsabilidad respecto de la educación de los hijos. | UN | والرجال والنساء يتحملون نفس المسؤولية فيما يتصل بتعليم أطفالهم. |
En el plano de las actividades sociales, la división sexista del trabajo determina la distribución de tareas entre las niñas y los niños y los hombres y las mujeres. | UN | وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء. |
Todos los seres humanos son iguales ante la ley. los hombres y las mujeres son iguales en derecho. | UN | وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق. |
Tener en cuenta las necesidades diferentes de las niñas y los niños, los hombres y las mujeres en el sector de la educación, la formación y la alfabetización. | UN | مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية. |
Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Santillo y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado sus funciones. | UN | ١٨ - وأود في الختام أن أشيد باللواء سانتيلو والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم. |
Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Tarvainen y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñando sus funciones. | UN | ١٩ - وأود في الختام أن أشيد باللواء تارفينين والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم. |
Expreso mi reconocimiento a mi Representante Especial por su firme y eficaz liderazgo y a los hombres y mujeres de la UNAMA por su dedicación y empeño en un entorno difícil y peligroso. | UN | وإني لأشكر ممثلي الخاص على قيادته القوية والفعالة، والرجال والنساء العاملين في بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم والتزامهم بالعمل في بيئة صعبة. |
De acuerdo con esta convicción, la educación y la capacitación a nivel primario y secundario son gratuitos en mi país, para niños y niñas, y hombres y mujeres por igual. | UN | وإنطــلاقا من هذا الاعتقاد فإننا نوفر التعليم والتدريب بالمجان لﻷولاد والبنات والرجال والنساء علــى حد ســواء. في المستويين الابتدائي والثانوي في بلدي. |
El grupo de las mujeres rurales migrantes es el que enfrenta la peor situación laboral en los países de destino, en comparación con hombres rurales y hombres y mujeres urbanas migrantes. | UN | وتواجه مجموعة النساء الريفيات المهاجرات أسوأ الأوضاع العمالية في بلدان المقصد، مقارنة بالرجال الريفيين والرجال والنساء المهاجرين من المناطق الحضرية. |
Quisiera especialmente mencionar al Agente Especial Tony Hubbard... y los hombres y mujeres de la policía y FBI por el trabajo en conjunto anti-terrorismo. | Open Subtitles | وأخص بالذكر العميل انتوني هاربرد والرجال والنساء في مديرية شرطة نيويورك ومكتب المباحث الفيدرالية |
También deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza, General de División Evergisto de Vergara, así como a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNFICYP por la eficacia y dedicación con que cumplen las funciones que les encomendó el Consejo de Seguridad. | UN | كما أود أن أشيد باللواء إفيرغيستو دي فيرغارا، قائد القوة، والرجال والنساء العاملين فيها لكفاءتهم وتفانيهم في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el Libro Blanco sobre la educación se señala a la atención una gama de disparidades existentes en el sistema de enseñanza entre niñas y niños, mujeres y hombres. | UN | يوجه الكتاب اﻷبيض الخاص بالتعليم الانتباه إلى طائفة من التفاوتات القائمة داخل نظام التعليم بين البنات والبنين والرجال والنساء. |
La responsabilidad más inmediata recae en los organismos nacionales e internacionales de inteligencia e imposición de la ley, en los hombres y mujeres con uniforme, en la comunidad diplomática y financiera y, sobre todo, en los dirigentes mundiales. | UN | ويقع أغلب العبء المباشر على عاتق وكالات إنفاذ القانون والوكالات الاستخبارية الوطنية والدولية، والرجال والنساء العسكريين، والمجتمعات الدبلوماسية والمالية، وعلى عاتق زعماء العالم قبل كل شيء. |
Las contribuciones realizadas y las promesas de contribución, demuestran el compromiso de los Estados, de la comunidad internacional y de los hombres y mujeres de todo el mundo de superar esta catástrofe. | UN | إن المساهمات التي قُدمت والتعهدات التي قُطعت تدل على التزام الدول والمجتمع الدولي والرجال والنساء في جميع أرجاء العالم بالتغلب على هذه الكارثة. |