"والرجال والنساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hombres y las mujeres
        
    • y a los hombres y mujeres
        
    • y hombres y mujeres
        
    • y los hombres y mujeres
        
    • como a los hombres y mujeres
        
    • mujeres y hombres
        
    • en los hombres y mujeres
        
    • y de los hombres y mujeres
        
    los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Se valora más a los hombres y las mujeres que tienen más hijos. UN والرجال والنساء يكونون موضعاً لتقدير أكبر إذا كان لديهم أطفال أكثر.
    los hombres y las mujeres que habitan nuestro planeta comparten las mismas aspiraciones: paz y bienestar. UN والرجال والنساء الذين يعيشون على كوكبنا يشاطرون نفس الطموحات: السلام والرفاهية.
    Deseo asimismo rendir homenaje al General de División Seth Kofi Obeng y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado su tarea. UN كما أود أن أثني على اللواء سث كوفي أوبنغ والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم.
    Los efectos del cambio climático no afectarán a las distintas regiones, generaciones, grupos de ingresos y hombres y mujeres en igual medida. UN وستتوزع آثار تغير المناخ بشكل غير متساو فيما بين مختلف المناطق والأجيال وفئات الدخول والرجال والنساء.
    los hombres y las mujeres tienen que llevar a cabo los cambios, y la oradora tiene plena confianza en la capacidad de Angola para realizar esos cambios. UN والرجال والنساء بحاجة إلى إحداث التغيير، وثمة ثقة تامة من قدرة أنغولا على إنجاز هذا التغيير.
    los hombres y las mujeres aprovechan las oportunidades de proseguir su educación gracias a los programas de estudios en el extranjero que están muy extendidos en Turkmenistán. UN والرجال والنساء يستفيدون من إمكانية متابعة تعليمهم بفضل برامج دراسية بالخارج، مما هو منتشر إلى حد كبير في تركمانستان.
    los hombres y las mujeres disfrutan de los mismos derechos y libertades. UN والرجال والنساء يحظون بنفس الحقوق والحريات.
    los hombres y las mujeres tienen la misma responsabilidad respecto de la educación de los hijos. UN والرجال والنساء يتحملون نفس المسؤولية فيما يتصل بتعليم أطفالهم.
    En el plano de las actividades sociales, la división sexista del trabajo determina la distribución de tareas entre las niñas y los niños y los hombres y las mujeres. UN وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء.
    Todos los seres humanos son iguales ante la ley. los hombres y las mujeres son iguales en derecho. UN وجميع الناس متساوون أمام القانون، والرجال والنساء متساوون في الحقوق.
    Tener en cuenta las necesidades diferentes de las niñas y los niños, los hombres y las mujeres en el sector de la educación, la formación y la alfabetización. UN مراعاة الاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان والرجال والنساء في قطاع التعليم والتدريب ومحو الأمية.
    Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Santillo y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñado sus funciones. UN ١٨ - وأود في الختام أن أشيد باللواء سانتيلو والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم.
    Para concluir, deseo rendir homenaje al General de División Tarvainen y a los hombres y mujeres bajo su mando por la forma en que han desempeñando sus funciones. UN ١٩ - وأود في الختام أن أشيد باللواء تارفينين والرجال والنساء العاملين تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم.
    Expreso mi reconocimiento a mi Representante Especial por su firme y eficaz liderazgo y a los hombres y mujeres de la UNAMA por su dedicación y empeño en un entorno difícil y peligroso. UN وإني لأشكر ممثلي الخاص على قيادته القوية والفعالة، والرجال والنساء العاملين في بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم والتزامهم بالعمل في بيئة صعبة.
    De acuerdo con esta convicción, la educación y la capacitación a nivel primario y secundario son gratuitos en mi país, para niños y niñas, y hombres y mujeres por igual. UN وإنطــلاقا من هذا الاعتقاد فإننا نوفر التعليم والتدريب بالمجان لﻷولاد والبنات والرجال والنساء علــى حد ســواء. في المستويين الابتدائي والثانوي في بلدي.
    El grupo de las mujeres rurales migrantes es el que enfrenta la peor situación laboral en los países de destino, en comparación con hombres rurales y hombres y mujeres urbanas migrantes. UN وتواجه مجموعة النساء الريفيات المهاجرات أسوأ الأوضاع العمالية في بلدان المقصد، مقارنة بالرجال الريفيين والرجال والنساء المهاجرين من المناطق الحضرية.
    Quisiera especialmente mencionar al Agente Especial Tony Hubbard... y los hombres y mujeres de la policía y FBI por el trabajo en conjunto anti-terrorismo. Open Subtitles وأخص بالذكر العميل انتوني هاربرد والرجال والنساء في مديرية شرطة نيويورك ومكتب المباحث الفيدرالية
    También deseo rendir homenaje al Comandante de la Fuerza, General de División Evergisto de Vergara, así como a los hombres y mujeres que prestan servicios en la UNFICYP por la eficacia y dedicación con que cumplen las funciones que les encomendó el Consejo de Seguridad. UN كما أود أن أشيد باللواء إفيرغيستو دي فيرغارا، قائد القوة، والرجال والنساء العاملين فيها لكفاءتهم وتفانيهم في الاضطلاع بالمسؤوليات التي أناطها بهم مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    En el Libro Blanco sobre la educación se señala a la atención una gama de disparidades existentes en el sistema de enseñanza entre niñas y niños, mujeres y hombres. UN يوجه الكتاب اﻷبيض الخاص بالتعليم الانتباه إلى طائفة من التفاوتات القائمة داخل نظام التعليم بين البنات والبنين والرجال والنساء.
    La responsabilidad más inmediata recae en los organismos nacionales e internacionales de inteligencia e imposición de la ley, en los hombres y mujeres con uniforme, en la comunidad diplomática y financiera y, sobre todo, en los dirigentes mundiales. UN ويقع أغلب العبء المباشر على عاتق وكالات إنفاذ القانون والوكالات الاستخبارية الوطنية والدولية، والرجال والنساء العسكريين، والمجتمعات الدبلوماسية والمالية، وعلى عاتق زعماء العالم قبل كل شيء.
    Las contribuciones realizadas y las promesas de contribución, demuestran el compromiso de los Estados, de la comunidad internacional y de los hombres y mujeres de todo el mundo de superar esta catástrofe. UN إن المساهمات التي قُدمت والتعهدات التي قُطعت تدل على التزام الدول والمجتمع الدولي والرجال والنساء في جميع أرجاء العالم بالتغلب على هذه الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more