Cumplir funciones de seguimiento para asegurar el procesamiento de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto | UN | الاضطـلاع بوظائف متابعة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك |
Cumplir funciones de seguimiento para asegurar la tramitación de las solicitudes de reembolso y responder a los pedidos de información al respecto | UN | الاضطلاع بمهام المتابعة لكفالة تجهيز المطالبات والرد على الاستفسارات المتعلقة بذلك |
Un representante del Departamento de Gestión presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante su examen por el Comité. | UN | وقام ممثل لإدارة الشؤون الإدارية بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
la respuesta a esta pregunta dependería en parte de la solución elegida o recomendada. | UN | والرد على هذا السؤال يتوقف جزئيا على البدائل المختارة أو الموصى بها. |
Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. | UN | وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة. |
Nos congratulamos porque nuestro Secretario General tuviera la oportunidad de dirigirse al Comité y responder a diversas preguntas formuladas por los representantes de varios países. | UN | ومن دواعي ارتياحنا أن الفرصة قد أتيحت ﻷميننا العام لمخاطبة اللجنة والرد على عدد من اﻷسئلة التي أثارها ممثلو البلدان المختلفة. |
Simplemente estaba tratando de analizar la situación y responder a las declaraciones que se habían hecho aquí acerca de los peligros en el Asia meridional. | UN | فقد أردت شرح واقع الحالة والرد على البيانات التي أدلي بها هنا بشأن المخاطر في جنوب آسيا. |
Se designaron coordinadores para moderar estos diálogos y responder a las preguntas y observaciones de los participantes. | UN | وعُين منسقون لإدارة منتديات النقاش هذه والرد على أسئلة المشاركين وتعليقاتهم. |
En el curso de estas visitas, se organizaron asambleas públicas para informar al personal sobre el papel de la Ombudsman, y responder a preguntas. | UN | وخلال هذه الزيارات، نُظّمت لقاءات مفتوحة من أجل إحاطة الموظفين علما بدور أمين المظالم والرد على أسئلتهم. |
Pregunta cuáles son los planes del Gobierno para poner coto y responder a la violencia de género en las zonas rurales. | UN | واستفسرت عن خطط الحكومة للتصدي والرد على العنف القائم على نوع الجنس في المناطق الريفية. |
Un representante del Secretario General presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante el examen del informe por el Comité. | UN | وقام أحد ممثلي الأمين العام بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات خلال نظر اللجنة في التقرير. |
El representante del Secretario General presentó el programa 1 y respondió a las preguntas que se habían formulado durante el examen del programa. | UN | ١٥ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض البرنامج ١ والرد على الاستفسارات التي طرحت خلال نظر اللجنة في البرنامج. |
Cabe encontrar la respuesta a esa crítica en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba recientemente aprobadas por el Tribunal. | UN | والرد على ذلك تتكفل به القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات التي اعتمدتها المحكمة في اﻵونة اﻷخيرة. |
En gran medida, la respuesta a esas inquietudes está aquí, en el esfuerzo multilateral concentrado y en la voluntad de los Estados que conforman la comunidad internacional. | UN | والرد على هذه الشواغل يكمن إلى حد كبير، هنا في هذا الجهد المنسق المتعدد اﻷطراف، وفي إرادة دول المجتمع الدولي. |
Notificación del arbitraje y respuesta a la notificación del arbitraje | UN | الإخطار بالتحكيم والرد على الإخطار بالتحكيم |
Los proveedores de servicios también deben establecer mecanismos para tramitar denuncias o plataformas para examinar el grado de satisfacción de los usuarios a fin de responder a las quejas y preocupaciones. | UN | ولا بد أن يقوم مقدمو الخدمات أيضاً بإنشاء آليات أو منصات للتظلّم لمناقشة رضا المستهلكين والرد على شكاواهم وشواغلهم. |
Recomendó a Benin que fortaleciera su cooperación con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos aceptando visitas, respondiendo a las comunicaciones, las medidas urgentes y las preguntas formuladas por esos procedimientos. | UN | وأوصت المكسيك بنن بتعزيز تعاونها مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وذلك بقبول الزيارات، والرد على الرسائل، والتدابير العاجلة، وأسئلة الإجراءات الخاصة. |
De cuando en cuando el Comité ha invitado a especialistas a efectuar exposiciones y a responder a las preguntas que se les formulen. | UN | ٩٨ - تدعو اللجنة أصحاب الخبرة الى تقديم العروض والرد على اﻷسئلة من حين ﻵخر. |
El Comité expresa su satisfacción por el esfuerzo realizado para actualizar la información y para responder a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. | UN | وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون. |
la respuesta al terrorismo no consiste en definirlo sino en extirparlo. | UN | والرد على اﻹرهاب ليس في تعريفه بل في استئصاله. |
Un aspecto fundamental del examen de los informes es la audiencia, durante la cual las delegaciones de los Estados Partes responden a la lista de cuestiones y contestan las preguntas suplementarias de los miembros del Comité. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف جلسات الاستماع التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة التعليق على قائمة القضايا والرد على الأسئلة التكميلية التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
Además, prepara reuniones informativas y responde a peticiones especiales de informes e información por parte del Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Secretario General, los gobiernos nacionales y otros órganos internacionales. | UN | كما يقوم بإعداد المنشورات الإعلامية والرد على الطلبات المتعلقة بالتقارير والمعلومات الواردة من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام والحكومات الوطنية وغيرها من الهيئات الدولية. |
Se ha alegado que una unidad especial de la policía, a la que se confían los asuntos políticos, invita a los sospechosos de actividades políticas a que se presenten en las comisarías de policía y respondan a las preguntas sobre sus actividades. | UN | فقد قيل إن وحدة خاصة من وحدات الشرطة نيطت بها المسائل السياسية تدعو اﻷشخاص المشكوك بانخراطهم في السياسة إلى التوجه إلى مراكز الشرطة والرد على استجوابات بشأن أنشطتهم. |
Informes mensuales y especiales sobre el estado de las cuotas y respuestas a las solicitudes especiales | UN | تقارير شهرية وتقارير مخصوصة بشأن حالة الاشتراكات، والرد على الطلبات المخصوصة |
Esta responsabilidad comprende tanto la interposición de apelaciones contra sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo como responder a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. | UN | وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون. |