ويكيبيديا

    "والسعي إلى إيجاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y buscar
        
    • y la búsqueda
        
    • y para buscar
        
    • y de buscar
        
    • y a la búsqueda
        
    • y habría que buscar
        
    • tratar de idear
        
    • e intentar buscar
        
    • y tratando de encontrar
        
    • y trataban de encontrar
        
    Ser legalista y dar muestras de firmeza es una buena condición, pero es preferible recurrir a un consenso político y buscar una solución pacífica al problema de la creación de una sola China. UN ومن المستحسن أن يتوخى المرء الشرعية وأن يكون حاسما ولكن من اﻷفضل أيضا أن يلجأ إلى توافق اﻵراء السياسي والسعي إلى إيجاد حل سلمي لمشكلة إقامة صين واحدة.
    No se hizo ninguna mención de los objetivos fundamentales, como dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    No se hizo ninguna mención de los objetivos fundamentales, como dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    La función que cumple la UNOMIG en la prevención de la reanudación de las hostilidades y la búsqueda de una solución duradera del conflicto sigue siendo pertinente e importante. UN ويظل الدور الذي تؤديه البعثة، في منع استئناف أعمال القتال والسعي إلى إيجاد حل دائم للصراع، ضروريا وهاما.
    Las Presidencias de estos organismos deberían tener más oportunidades de mantener debates formales sobre las dificultades y lagunas existentes y para buscar medios de complementariedad y cooperación. UN وينبغي أن تتاح لرؤساء الهيئات الثلاث فرص إضافية لمناقشة الصعوبات والثغرات والسعي إلى إيجاد وسائل للتكامل والتعاون.
    Si bien es necesario aprovechar debidamente la experiencia de otros, resulta aun más importante adherirse a los principios de velar por que las medidas de fomento de la confianza correspondan a la situación de las zonas para las que se adoptan y de buscar los puntos en común dejando de lado las diferencias. UN ولئن كان من الضروري الاستفادة على النحو المناسب من خبرة الآخرين، فالأهم من ذلك التقيد بمبدأي كفالة أن تكون تدابير بناء الثقة متسقة مع الظروف الراهنة في المنطقة، والسعي إلى إيجاد أرضية مشتركة ووضع الخلافات جانبا.
    La expresión “actividades estatutarias” describe actividades relativas a la protección y asistencia de los refugiados y a la búsqueda de soluciones duraderas para ellos. UN ويصف تعبير " اﻷنشطة المقررة بموجب النظام اﻷساسي " اﻷنشطة المتصلة بحماية ومساعدة اللاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم.
    Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. UN وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية.
    Los objetivos generales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a los problemas que enfrentan. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Los objetivos generales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Los objetivos generales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Se ha creado un comité técnico para examinar la cuestión y buscar soluciones. UN وأُنشئت لجنة تقنية لمناقشة المسألة والسعي إلى إيجاد حلول.
    Ahora, las partes en cuestión deberán dar prueba de su voluntad política de resolver los problemas subyacentes al conflicto actual y buscar soluciones para el conjunto de la región. UN ويتطلب اﻷمر اﻹرادة السياسية لمختلف اﻷطراف المعنية لمعالجة اﻷسباب المتأصلة للصراع الحالي والسعي إلى إيجاد حلول على صعيد إقليمي.
    - Prestar apoyo a las actividades de protección y sustento y buscar soluciones duraderas en beneficio de refugiados urbanos de distintas nacionalidades, en armonía con la política actual del ACNUR; y UN توفير الحماية والدعم المتعلق بالإعالة للاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم وذلك وفقاً لسياسات المفوضية القائمة؛
    El mandato básico del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas para los problemas de los refugiados. UN 93 - الولاية الأساسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم.
    Por último, y no por ello menos importante, suministrar protección requiere un compromiso sostenido, que incluya una financiación estable, para permitir la elaboración y aplicación de un gran número de respuestas en materia de protección y la búsqueda de soluciones. UN وأخيراً وليس آخراً، يتطلب توفير الحماية وجود التزام مستمر، بما في ذلك من خلال توفير تمويل مستقر، من أجل إتاحة وضع وتنفيذ عدد هائل من تدابير الاستجابة في مجال الحماية والسعي إلى إيجاد الحلول.
    8. La expresión " actividades estatutarias " describe las actividades de protección y asistencia a los refugiados y la búsqueda de soluciones permanentes para ellos. UN ٨- يتناول مصطلح " اﻷنشطة النظامية " ، اﻷنشطة المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم.
    Me complace el progreso gradual que se ha logrado hasta ahora y tengo la esperanza de que las partes demuestren la necesaria voluntad política para que su participación sea más significativa y pragmática y para buscar soluciones en la mesa de negociación sin condiciones previas. UN وإنني أرحب بالتقدم التدريجي المحرز حتى الآن، وآمل أن يحشد الجانبان الإرادة السياسية اللازمة للعودة إلى حوار هادف وموضوعي أكثر والسعي إلى إيجاد حلول على مائدة المفاوضات دون فرض شروط مسبقة.
    De conformidad con el estatuto, el Alto Comisionado, actuando bajo la autoridad de la Asamblea General, asumirá la función de proporcionar protección internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, a los refugiados que reúnan las condiciones previstas en el estatuto, y de buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين بنطاق النظام الأساسي الحالي، والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    La expresión " actividades estatutarias " describe actividades relativas a la protección y asistencia de los refugiados y a la búsqueda de soluciones duraderas para ellos. UN ويصف تعبير " اﻷنشطة المقررة بموجب النظام اﻷساسي " اﻷنشطة المتصلة بحماية ومساعدة اللاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لهم.
    Debería examinarse nuevamente esta cuestión y habría que buscar nuevos medios de atender los costos conexos en el marco del presupuesto ordinario. UN وينبغي تناول هذه المسألة من جديد والسعي إلى إيجاد طرق جديدة لتغطية التكاليف ذات الصلة، في إطار الميزانية العادية.
    Mediante este proceso, la Oficina puede determinar sistemáticamente los aspectos susceptibles de mejora, tratar de idear mecanismos para vencer dificultades prácticas y, al mismo tiempo, crear instrumentos e intercambiar ideas sobre cómo mejorar la ejecución del programa desde un punto de vista sustantivo y administrativo. UN وعن طريق هذه العملية، يمكن للمكتب الوقوف بشكل روتيني على المجالات التي يمكن إدخال تحسينات فيها، والسعي إلى إيجاد آليات للتغلب على التحديات العملية، وفي الوقت نفسه استحداث أدوات وتبادل الأفكار بشأن كيفية تحسين الأداء من الناحيتين الفنية والإدارية.
    En lugar de mostrar flexibilidad e intentar buscar avenencias, los miembros adoptaron posturas inamovibles, insistiendo en que se incluyeran cuestiones de naturaleza nacional y grupal específica antes de poder llegar a un acuerdo sobre cualquier programa de trabajo. UN فبدلا من إظهار المرونة والسعي إلى إيجاد حلول وسطية، اتخذ اﻷعضاء مواقف متعنتة، مصرين على إدراج مواقف معينة من المواقف الوطنية أو مواقف المجموعات قبل أن يتسنى الاتفاق على أي برنامج للعمل.
    Una de las hipótesis que se tuvo en cuenta fue el hecho de que las partes seguían negociando y tratando de encontrar una solución definitiva al conflicto del Sáhara Occidental. UN 8 - وأحد الافتراضات التي أخذت في الحسبان أن الطرفين سيواصلان التفاوض والسعي إلى إيجاد حل نهائي لنزاع الصحراء الغربية.
    6. Las detalladas recomendaciones del informe de la Misión de Investigación reflejaban la preocupación por el reto de superar la " cultura de la impunidad " que había permitido que actos similares quedaran exentos de castigo en el pasado, y trataban de encontrar mecanismos de rendición de cuentas que permitieran enjuiciar a sus autores. UN 6- وكانت التوصيات المستفيضة إلى حد ما الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق تتمحور حول التحدي المتمثل في التغلب على " ثقافة الإفلات من العقاب " التي أعطت حصانة لمثل هذه الجرائم في الماضي والسعي إلى إيجاد آليات للمساءلة من شأنها أن تفضي إلى مقاضاة مرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد