ويكيبيديا

    "والسلام الدائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la paz duradera
        
    • y una paz duradera
        
    • y paz duradera
        
    • y la paz duraderas
        
    • y de una paz duradera
        
    • y paz sostenida
        
    • y paz sostenible
        
    • y la paz sostenible
        
    • y a una paz duradera
        
    • de la paz duradera
        
    • con una paz duradera
        
    El Consejo está ahora en la obligación de adoptar las medidas que se imponen en interés de la justicia y la paz duradera y que se han evitado por razones de conveniencia política carentes de toda visión de futuro. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    Hay que prestar mayor atención a las situaciones que surgen después de los conflictos a fin de lograr el regreso en condiciones de seguridad, la rehabilitación y la paz duradera. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لحالات ما بعد انتهاء النزاع بغية ضمان العودة السالمة وإعادة التأهيل والسلام الدائم.
    La demarcación de la frontera es importante no como fin en sí sino como medio de alcanzar la estabilidad y la paz duradera. UN ورسم الحدود أمر هام ليس كغاية بحد ذاته بل كخطوة هامة نحو الاستقرار والسلام الدائم.
    El Consejo de Seguridad considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    El desarrollo de África requiere, inevitablemente, estabilidad y una paz duradera. UN وتقتضي التنمية الأفريقية بالضرورة، أن يعم الاستقرار والسلام الدائم.
    Abundan ahora las oportunidades de cambio y paz duradera. UN تكثر اﻵن فرص التغير والسلام الدائم.
    La primera, la Comisión de Consolidación de la Paz, ayudará a los países que emergen del flagelo de la guerra a consolidar la estabilidad y la paz duradera. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    :: Asesoramiento sobre políticas y aliento al Gobierno para que incorpore a sus programas de desarrollo las cuestiones de la resolución pacífica de los conflictos, la estabilidad y la paz duradera UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة تسوية الصراعات بالوسائل السلمية وتحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البرامج الإنمائية، وتشجيعها على ذلك
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Hagamos que la justicia, la seguridad y la paz duradera reinen tanto para el pueblo israelí como para el palestino. UN فلنسمح بسيادة العدالة والأمن والسلام الدائم بالنسبة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Estamos firmemente convencidos de que la justicia es una condición imprescindible para el logro de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    La Unión Europea destaca la importancia de poner fin a la impunidad para que se pueda lograr la reconciliación y la paz duradera en la región de los Grandes Lagos. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    La moralidad y la justicia son de suma importancia en la situación actual de Camboya, que se halla en período de transición desde la reconciliación nacional y la democracia a la estabilidad y la paz duradera. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    Un diálogo y una cooperación verdaderos con Côte d ' Ivoire eran fundamentales para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera. UN وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    La plena cooperación de todas las partes con el Tribunal, en un esfuerzo por llevar ante la justicia a los criminales de guerra, es una obligación fundamental que hay que cumplir si queremos que se consoliden una auténtica estabilidad y una paz duradera. UN وإن التعاون الكامل مع المحكمة من جانب جميع اﻷطراف في السعي لمثول مجرمي الحرب أمام العدالة هو التزام أساسي يجب احترامه إذا أريد تعزيز الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم.
    La plena cooperación de todas las partes con el Tribunal para llevar a juicio a los criminales de guerra es una obligación fundamental que debe cumplirse para consolidar una estabilidad genuina y una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN والتعاون التام مع المحكمة من قبل جميع اﻷطراف في تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة واجب أساسي ينبغي الوفاء به إذا ما أريد توطيد الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Recalcaron que la firma del Acuerdo era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Respecto de los acontecimientos favorables y el avance que se ha alcanzado en la región, Albania ha desempeñado consecuentemente un papel positivo, moderado y constructivo frente a sus países vecinos promoviendo la coexistencia multiétnica en un clima de armonía y paz duradera. UN أما بالنظر إلى التطورات الإيجابية والتقدم في المنطقة، فطالما قامت ألبانيا بدور إيجابي، وملطف وبنّاء إزاء البلدان المجاورة لألبانيا، بتعزيز التعايش بين عدة أعراق في جو من التناغم والسلام الدائم.
    Permitamos que la justicia, la seguridad y la paz duraderas prevalezcan para el pueblo israelí y para los palestinos. UN دعونا نسمح بأن تسود العدالة والأمن والسلام الدائم وقتا طويلا بالنسبة للشعب الإسرائيلي والفلسطينيين.
    Con un presupuesto de 50 millones de dólares, el proyecto pretende mejorar el desarrollo socioeconómico de esta región de Bangladesh basándose en los principios de autonomía, descentralización y paz sostenida. UN ويرمي المشروع الذي تبلغ ميزانيته 50 مليون دولار إلى تحسين التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأراضي هضبة شيتاغونغ بما يتلاءم مع مبادئ الاكتفاء الذاتي واللامركزية والسلام الدائم.
    La creación de un entorno más propicio para que los Estados Miembros cumplan sus compromisos en virtud de la Plataforma de Acción de Beijing, el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, con especial atención a la aplicación en el plano nacional, es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo y paz sostenible fijados por la Organización. UN 72 - وإن إتاحة بيئة أكثر دعماً للدول الأعضاء كي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها في إطار منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، مع التركيز بشكل خاص على التنفيذ على المستوى القطري، هي مسألة أساسية لتحقيق أهداف التنمية والسلام الدائم التي حددتها المنظمة.
    Desde la aprobación de la resolución en al menos 90 países de todo el mundo, las entidades de las Naciones Unidas han experimentado con éxito diferentes enfoques para fomentar la capacidad nacional de la mujer y la paz sostenible. UN 83 - ومنذ اتخاذ القرار، اختبرت كيانات الأمم المتحدة بنجاح في ما لا يقل عن 90 بلداً في جميع أنحاء العالم نهجا مختلفة لبناء القدرات الوطنية للمرأة والسلام الدائم.
    Hago un nuevo llamamiento a la generosidad de los donantes para que apoyen eficazmente al Gobierno centroafricano en esos esfuerzos, sin los cuales sería difícil la vuelta al orden constitucional y a una paz duradera en la República Centroafricana. UN 15 - وفي هذا الصدد، أناشد مرة أخرى كرم المانحين، كيما ينضموا بفعالية إلى حكومة أفريقيا الوسطى في جهودها التي لن تتم بدونها عودة النظام الدستوري والسلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    Aunemos nuestros esfuerzos y trabajemos de consuno para construir un mundo armónico con una paz duradera y una prosperidad común. UN فلتتضافر جهودنا ولنعمل معاً من أجل بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد