Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك اﻵثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بايجاز فيما يلي. |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الفتاكة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
Al parecer, algunos Estados no han tenido presentes los efectos nefastos de dichos programas y políticas, que se mencionan brevemente a continuación. | UN | ويبدو أن بعض الدول لا تدرك الآثار الوخيمة الناجمة عن تلك البرامج والسياسات التي يجري تناولها بإيجاز فيما يلي: |
En efecto, se examinaron en más detalle los enfoques y las políticas que debían ser adoptados por los países de la CESPAO y los países en desarrollo en general. | UN | إذ أنه في الواقع أسهب في بحث النهج والسياسات التي ينبغي لبلدان الإسكوا والعالم النامي بشكل عام اعتمادها. |
No obstante, esas tecnologías y las políticas que rigen el acceso a ellas y su utilización han comenzado a contribuir exponencialmente al aumento de la brecha digital. | UN | غير أن هذه التكنولوجيات والسياسات التي تحكم الوصول إليها واستخدامها بدأت تسهم بوضوح في توسيع نطاق الفجوة الرقمية. |
Pregunta si en los programas y políticas que ejecuta el Gobierno de Burundi se ha incluido una perspectiva de género. | UN | وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها. |
La OIT se propone supervisar, investigar y prestar asesoramiento en relación con diversos factores y políticas que influyen en los niveles y la calidad del empleo. | UN | وتحاول منظمة العمل الدولية رصد مجموعة العوامل والسياسات التي تؤثر في معدلات العمالة ونوعيتها والتحقيق في هذه العوامل والسياسات وتوفير المشورة بشأنها. |
Y ESTRATEGIAS y políticas que LA COMUNIDAD INTERNACIONAL DEBE CONSIDERAR PARA RESOLVERLAS | UN | والسياسات التي على المجتمع الدولي أن ينظر فيها لمعالجتها |
El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
iv) Asesoramiento del Gobierno en la esfera de las lagunas jurídicas en leyes y políticas que afecten las cuestiones enumeradas supra y recomendación de enmiendas o reformas. | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الثغرات الموجــودة في القــوانين والسياسات التي تؤثر على الحالات المذكورة أعلاه وتقديم توصيات أو تعديلات في هذا الصدد. |
En el documento también se brindaba información detallada sobre los cinco objetivos del Consejo, sus reuniones recientes y programadas y las cuestiones y políticas que estaba estudiando en esos momentos. | UN | وشملت أيضا تفاصيل الأهداف الخمسة للمجلس، والاجتماعات التي عقدت مؤخرا وتلك المقترحة والمسائل والسياسات التي تعالجها. |
Seguidamente se hace referencia a esas medidas y políticas, que son objeto de examen y actualización en forma sistemática. | UN | ونعرض في ما يلي التدابير والسياسات التي تقوم قبرص باستعراضها وتحديثها بانتظام. |
La Comisión de Planificación lleva a cabo exámenes periódicos de los programas y políticas que afectan a la mujer. | UN | وتضطلع لجنة التخطيط باستعراضات دورية للبرامج والسياسات التي تؤثِّر على المرأة. |
Además, muchas Partes señalaron la importancia de las iniciativas y políticas que están adoptando algunas Partes que son países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت أطراف كثيرة إلى أهمية المبادرات والسياسات التي تضطلع بها بعض البلدان النامية الأطراف. |
Se emprenden 40 estudios sobre la pobreza infantil de diversos países; se analizarán las disparidades entre los géneros y las políticas que influyen en ellas. | UN | استُهلت 40 دراسة قطرية عن فقر الأطفال؛ وسيتم في هذه الدراسات تحليل التفاوتات الجنسانية والسياسات التي تؤثر فيها. |
El Frente también participa en consultas sobre los instrumentos jurídicos y las políticas que introduce el Estado antes de su entrada en vigor. | UN | وتشارك الجبهة كذلك في المشاورات بشأن الوثائق القانونية والسياسات التي تقترحها الدولة قبل اعتمادها. |
Esos sentimientos son reforzados por la legislación, los reglamentos y las políticas que criminalizan y excluyen los migrantes. | UN | ويعزز بعض هذه المشاعر التشريعات والأنظمة والسياسات التي تجرّم المهاجرين وتستبعدهم. |
A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de prácticas y políticas de eficacia comprobada; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛ |
Al hacerlo, hay que distinguir entre las normas y las políticas de la comunidad internacional en lo relativo a la liberalización del comercio y determinadas prácticas comerciales internacionales en un mundo en mundialización. | UN | ولدى القيام بذلك، يتعين التمييز بين القواعد والسياسات التي يتبعها المجتمع الدولي بشأن تحرير التجارة والممارسات التجارية الدولية الخاصة المتبعة في عالم يتحول إلى العولمة. |
Legislación y políticas para hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | التشريعات والسياسات التي تعالج العنف ضد المرأة |
Sin embargo, se señalaron a los Inspectores diversos criterios y normas que aplicaban las organizaciones para determinar la base legislativa y las normas y estándares comunes aplicables a sus sistemas de ordenación ambiental interna. | UN | ومع ذلك، أُبلغ المفتشان بأن عدداً من المعايير والسياسات التي تمارسها المنظمات لتحديد الأساس القانوني والقواعد والمعايير المشتركة ينطبق على نظم الإدارة البيئية الداخلية الخاصة بها. |
Se parte del supuesto de que la corrupción es una característica de las instituciones débiles y de las políticas que generan beneficios económicos. | UN | ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية. |
La urbanización y las políticas en que no se tiene en cuenta la necesidad del desarrollo rural también crean problemas ambientales. | UN | كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية. |
Así, el Programa de Acción de Barbados define 14 esferas prioritarias y recomienda un conjunto coherente de medidas que hay que adoptar y de políticas que hay que formular a corto, mediano y largo plazo por los propios pequeños Estados insulares en desarrollo, con el consiguiente apoyo de la comunidad internacional. | UN | هكذا، يحدد برنامج عمل بربادوس ١٤ مجالا من المجالات ذات اﻷولوية، ويوصي بعدد من التدابير المنطقية التي يتعين اتخاذها والسياسات التي يتعين وضعها في اﻵجال القصيرة والمتوسطة والبعيدة من جانب الدول الجزرية الصغيرة ذاتها، بدعم ثابت من المجتمع الدولي. |
Si bien diversas medidas y políticas adoptadas en el pasado, incluida la reprogramación, han sido de provecho para mitigar la situación en el corto plazo, no han logrado una solución duradera. | UN | ومع أن عددا من التدابير والسياسات التي اعتمدت في السابق، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، قد ساعدت على تخفيف حدة الوضع تخفيفا فوريا، فإنها لم تشكل حلا دائما. |