ويكيبيديا

    "والسياسية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y políticos en
        
    • y política de
        
    • y política en
        
    • y políticas en
        
    • y política del
        
    • y políticas de
        
    • y político en
        
    • y político de
        
    • y políticos de
        
    • y Políticos el
        
    • y políticas del
        
    • y político del
        
    • y políticos del
        
    • y Políticos a
        
    Sección 3: Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en Egipto. UN القسم الثالث: الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر.
    Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en Egipto UN الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر
    Los derechos civiles y políticos en la legislación de Aruba UN الحقوق المدنية والسياسية في التشريعات اﻷروبية
    El año transcurrido estuvo preñado de acontecimientos en las esferas social, económica y política de África. UN لقد كان العام الماضي مليئا باﻷحداث في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في أفريقيا.
    La India se eligió debido a su importancia económica y política en Asia meridional. UN وانتقيت الهند بسبب أهميتها الاقتصادية والسياسية في جنوب آسيا.
    5. Con el fin de mejorar el normal desarrollo de las libertades humanas y políticas en todo el ámbito nacional, se conviene: UN خامسا - أنه للارتقاء بالتطور الطبيعي للحريات اﻹنسانية والسياسية في محيط الوطن بأسره، قد تم الاتفاق على ما يلي:
    VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES y políticos en UN MUNDO EN EVOLUCIÓN UN الصـلات بين التطــورات الاقتصاديـة والاجتماعيـة والسياسية في عالم متغير
    En el informe, el Relator describía las violaciones de los derechos civiles y políticos en el Iraq y la situación humanitaria en general. UN وقد أورد المقرر الخاص في هذا التقرير وصفاً لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق وللحالة اﻹنسانية العامة.
    Esa fusión de los tres poderes institucionales da lugar a que se violen los derechos civiles y políticos en el Iraq. UN وهذا الخلط بين السلطات المؤسسية الثلاث هو السبب الجذري لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق.
    Profundamente preocupada por la persistencia y el recrudecimiento de la represión de los derechos civiles y políticos en Myanmar, de lo cual ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفاده المقرر الخاص من استمرار واشتداد قمع الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار،
    El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    El Comité aprobó su proyecto de observaciones finales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitió al Estado Parte. UN واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وأحالتها إلى الدولة الطرف.
    El fortalecimiento de los derechos civiles y políticos en nuestros países ha sido nuestra pasión desde que alcanzamos la libertad. UN وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا.
    España no formuló una reserva análoga al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en 1977. UN ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977.
    España no formuló una reserva semejante al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en 1977. UN ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977.
    La Sección I contiene información general sobre la situación demográfica, social, económica y política de Jamaica. UN يتألف الفرع اﻷول من معلومات عامة تشمل الحالة الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية في جامايكا.
    Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. UN وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة.
    No obstante, las condiciones sociales y políticas en algunos de los 20 países hacen que el ejercicio de armonización resulte sumamente dificultoso. UN إلا أن اﻷحوال الاجتماعية والسياسية في قرابة ٢٠ بلدا تجعل الاضطلاع بعملية المواءمة صعبة جدا.
    Estima que la actitud de las autoridades estonias puede desestabilizar aún más la situación social y política del país, habida cuenta del nivel actual de desempleo y del malestar económico general. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    :: Establecimiento de comunicaciones efectivas entre las autoridades militares y políticas de diferentes Estados, por ejemplo en relación con: UN :: إقامـــــة اتصالات فعالـــة بين السلطــــات العسكرية والسياسية في مختلف الدول، فيما يخص، على سبيل المثال:
    Los dos grupos rebeldes dicen que luchan por obtener poder económico y político en un Sudán federal. UN وتقول كلا الجماعتين المتمردتين بأنهما تقاتلان من أجل السلطة الاقتصادية والسياسية في سودان فيدرالي.
    Ello ha aportado un mayor apoyo para el desarrollo socioeconómico, cultural y político de Tonga. UN وقد وفر هذا مزيدا من الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في تونغا.
    Aunque los derechos civiles y políticos de la mujer están incorporados en la Constitución, todavía se necesitarán otras medidas para combatir modalidades persistentes de discriminación contra la mujer, legado de una cultura patriarcal. UN وعلى الرغم من تجسيد حقوق المرأة المدنية والسياسية في الدستور، لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لمحاربة أشكال التمييز المستمرة ضد المرأة التي ترجع إلى تراث الثقافة الأبوية.
    Aunque en su informe no abordaba la cuestión de los efectos en los derechos civiles y políticos, el creciente acceso mundial a la información ha fortalecido los procesos de democratización y de conocimiento de los derechos. UN وعلى الرغم من أن الخبير المستقل لم يتناول الأثر على الحقوق المدنية والسياسية في تقريره، فقد أشار إلى أن توسيع مجال الحصول على المعلومات قد عزز عمليتي الدمقرطة والوعي بالحقوق.
    La inexistencia de un gobierno central ha agravado las dificultades sociales, económicas y políticas del país. UN فقد أدى انعدام الحكومة المركزية الى تفاقم المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد.
    Aunque no puede indicar el origen étnico de sus miembros porque el origen étnico no es un criterio que se emplee en su país, puede afirmar que la composición del Comité refleja el pluralismo sociológico y político del Camerún. UN ورغم أنه لا يستطيع أن يبين الأصل العرقي لأعضاء هذه اللجنة بسبب أن الأصل العرقي ليس من المعايير المطبقة في البلد فإنه يستطيع أن يؤكد أن العضوية تمثل التعددية السوسيولوجية والسياسية في الكاميرون.
    El hecho de que 150 países representantes de todas las regiones y de todos los sistemas jurídicos y políticos del mundo hayan respondido a la necesidad de elaborar un régimen nuevo y general del derecho del mar fue un acontecimiento importante en las relaciones internacionales. UN وحقيقة أن ١٥٠ بلدا تمثل جميع المناطق وجميع النظم القانونية والسياسية في العالم قد استجاب للحاجة إلى وضع نظام جديد وشامل لقانون البحار كانت تطورا هاما في العلاقات الدولية.
    Preocupada por el lento ritmo de la privatización y las reformas bancarias, mi Oficina está colaborando con la comunidad internacional para establecer una estrategia encaminada a abordar problemas técnicos, jurídicos y Políticos a corto plazo. UN وإذ يساور القلق مكتبي لبطء عملية خصخصة المصارف وإصلاحها، فإنه يعمل مع المجتمع الدولي من أجل وضع استراتيجية لمعالجة المشاكل التقنية والقانونية والسياسية في المدى القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد