Transparencia, apertura e inclusión, deben ser las palabras clave en el nuevo orden que queremos establecer entre todos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نود بناءه معا. |
Objetivo: mejorar la sostenibilidad, resiliencia e inclusión de las sociedades de Asia y el Pacífico, inclusive mediante la promoción de la calidad del crecimiento | UN | الهدف: تحسين الاستدامة والقدرة على التكيف والشمول في مجتمعات آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية النمو |
La transparencia, la apertura y la inclusión deberían ser las palabras fundamentales del nuevo orden que queremos construir juntos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نريد أن نبنيه معا. |
Su gran obligación es lograr que ese proceso sea dinámico e inclusivo. | UN | وعليهما واجب كبير الآن هو إضفاء الحيوية والشمول على هذه العملية. |
También estamos de acuerdo en que el proceso de preparación debe ser abierto, transparente e incluyente, a fin de que todos los Estados Miembros puedan participar en él. | UN | ونوافق أيضاً على أن تكون العملية التحضيرية متسمة بالصراحة والشفافية والشمول تمكيناً لجميع الدول الأعضاء من المشاركة. |
Hemos llevado a cabo innumerables reuniones de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | وعقدنا جلسات يخطئها الحصر، أجريت على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية والشمول. |
No puede haber desarrollo sin participación, emancipación nacional e inclusión. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية دون المشاركة، والتمكين المحلي والشمول. |
Es conveniente y también posible gozar de una mayor apertura e inclusión en el Consejo de Seguridad. | UN | إن تحقيق قدر أكبر من الانفتاح والشمول في مجلس الأمن لا يزال مرغوبـــا فيه وممكنـــا. |
El documento en su versión revisada incorpora objetivos específicos sobre protección e inclusión sociales que beneficiarán directamente a las personas de edad. | UN | واشتملت الوثيقة المنقحة على أهداف محددة تتعلق بالحماية الاجتماعية والشمول الاجتماعي وتحقق فائدة مباشرة لكبار السن. |
Deben servir para los fines del desarrollo: la educación, la alfabetización, la atención de la salud, la habilitación y la inclusión. | UN | فلا بد له أن يخدم أغراض التنمية وهي: التعليم، ومحو الأمية، والرعاية الصحية، والتمكين والشمول. |
Ahora, el mundo real, la economía y la competencia requieren inteligencia y saber, y la inteligencia y el saber presuponen el bienestar y la inclusión social. | UN | وعالم الواقع والاقتصاد والمنافسة أمور تتطلب اليوم ذكاء ومعرفة؛ والذكاء والمعرفة يفترضان وجود الرفاه والشمول الاجتماعي. |
Hemos avanzado en cuanto a la tolerancia política y la inclusión. | UN | وقد أحرزنا تقدما صوب تحقيق التسامح السياسي والشمول الاجتماعي. |
Se hizo referencia a varias posibles modalidades de funcionamiento de dicho mecanismo de examen, así como a la necesidad de que este fuera transparente e inclusivo. | UN | وأشير إلى عدة طرائق ممكنة لعمل هذه الآلية وإلى ضرورة اتسامها بالشفافية والشمول. |
Seguimos abrigando la esperanza de que el Secretario General pueda esforzarse por guiar a las Naciones Unidas con un enfoque multilateral abierto, transparente e inclusivo. | UN | وما زلنا نأمل في أن يكافح الأمين العام من أجل قيادة الأمم المتحدة بنهج يتسم بتعدد الأطراف، والانفتاح والشفافية والشمول. |
Es necesario seleccionar los datos que aparecerán en el catálogo de manera equilibrada e incluyente para evitar controversias. | UN | وينبغي انتقاء المواقع لإدراجها في الكتالوغ على نحو يتسم بالتوازن والشمول ويتحاشى التضارب. |
Nunca antes se había realizado una consulta tan amplia e inclusiva sobre tantos asuntos de interés mundial. | UN | فلم يحدث قط أن جرى تشاور بهذا القدر من الاتساع والشمول بشأن عدد بهذه الكثرة من المسائل موضع الاهتمام العالمي. |
La capacidad del PNUD para desempeñar su mandato y movilizar otros recursos depende fundamentalmente de que cuente con una base de recursos ordinarios suficiente y segura que garantice el carácter multilateral, imparcial y universal del Programa. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الوفاء بولايته وعلى تعبئة موارد أخرى بصفة أساسية على أن تكون له قاعدة تمويل عادي مأمونة تضمن له طابع التعدد والنزاهة والشمول. |
Nos esforzaremos por lograr sistemas financieros diversificados, bien regulados e inclusivos que promuevan el ahorro y lo encaucen hacia proyectos que generen un crecimiento racional. | UN | وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو. |
También se subraya la importancia fundamental que revisten las asociaciones para garantizar la prosperidad de las mujeres y las ciudades equitativas e inclusivas. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على الأهمية الأساسية للشراكات في ضمان ازدهار المرأة وتوفر المساواة والشمول في المدن. |
Asimismo, toda la programación del UNFPA se basa en los derechos y uno de los principios que aplicamos sistemáticamente es el de la participación e integración. | UN | كما أن جميع برامج الصندوق ترتكز على نهج الحقوق؛ ومن بين المبادئ التي تنفذ بشكل متواصل مبدأ المشاركة والشمول. |
Conviene resaltar de modo especial el carácter franco y amplio de la información contenida en el informe. | UN | وأما الصراحة والشمول اللذين اتسمت بهما المعلومات الواردة في التقرير فيستحقان تنويهاً خاصاً بهما. |
Los esfuerzos de reforma pueden ser rentables sólo en un ambiente inclusivo y de transparencia. | UN | إن جهود اﻹصــلاح لا يمكن أن تؤتي ثمارها حقيقــــة إلا فـــي مناخ من الشفافية والشمول. |
5. Una indicación lo más exacta y amplia posible sobre la persona natural o jurídica que es objeto de la investigación; | UN | 5 تحديد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المستهدفين من التحقيقات في حدود الدقة والشمول الممكنيْن؛ |
Lamentablemente, esa situación no refleja el carácter unificador e integral de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه الحالة الراهنة لا تعكس ما تتسم به اتفاقية قانون البحار من التوحيد والشمول. |
Las consultas realizadas habían sido abiertas, transparentes e incluyentes. | UN | واتسمت تلك المشاورات بالانفتاح والشفافية والشمول. |
Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. | UN | ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول. |