ويكيبيديا

    "والعاطفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y emocional
        
    • y emocionales
        
    • y psicológico
        
    • y afectivo
        
    • y moral
        
    • y afectiva
        
    • o emocional
        
    • emocional y
        
    Incluso de niña, sabía que vivíamos a la sombra del colapso financiero y emocional. TED وعلى الرغم من صغري عرفت بأننا نعيش في ظل الإنهيار المالي والعاطفي.
    Además, hay una mayor satisfacción intelectual y emocional cuando existe una alianza entre los participantes. UN وعلاوة على ذلك، يزداد الارتياح الفكري والعاطفي عندما يكون هناك شراكة بين المشتركين في العملية.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Es imposible cuantificar las repercusiones sociales y emocionales del tratamiento y la rehabilitación a largo plazo de personas que han sufrido amputaciones, lesiones a la médula espinal y traumatismos cerebrales. UN أما اﻷثر الاجتماعي والعاطفي للرعاية وإعادة التأهيل الطويلتي اﻷجل في المستقبل للمصابين ببتر أحد اﻷعضاء واﻷشخاص الذين أصيبوا في الحبل الشوكي أو برض في الدماغ فلا يمكن تقديره.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Exigimos que con urgencia se asigne prioridad nacional e internacional al desarrollo físico, social, psicológico y emocional de los niños. UN إننا ننادي بأن يكون النمو البدني والاجتماعي والعاطفي والفكري للأطفال أولوية وطنية وعالمية.
    La orientación gubernamental recomienda que todas las escuelas primarias tengan un programa acorde con la edad y la madurez física y emocional de los niños. UN ويوصي المنشور التوجيهي الحكومي بأن يكون لدى جميع المدارس الابتدائية برنامجا مناسبا لسن الأطفال ونضوجهم البدني والعاطفي.
    Una de las dificultades para reunir información sobre la violencia contra la mujer es encontrar una definición común de esa violencia, que incluya la violencia psicológica y emocional. UN ومن بين الصعوبات في تحصيل بيانات بشأن العنف ضد المرأة إيجاد تعريف مشترك لهذا العنف بما في ذلك العنف النفساني والعاطفي.
    El principal objetivo del Programa es rescatar la autoestima humana y profesional desde los puntos de vista intelectual y emocional. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي.
    Investigaciones recientes han comprobado que los jóvenes, tanto varones como mujeres, consideran que sus madres constituyen su fuente primordial de apoyo psicológico y emocional y son las personas a las cuales recurren en primer término. UN وتشير الدارسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات يعتبرون الأم المصدر الأول الذي يلجأون إليه لتأمين الدعم النفسي والعاطفي.
    Si la familia decide prestar esa atención, debe recibir el apoyo financiero y emocional que merece. UN وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه.
    También preocupa al Comité la falta de estímulos cotidianos y material educativo para estos niños, lo que obstaculiza su desarrollo social y emocional. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود محفزات يومية ومواد تعليمية لهؤلاء الأطفال، مما يعوق نماءهم الاجتماعي والعاطفي.
    Los maestros deben entender cómo el aprendizaje de los alumnos puede verse afectado por su desarrollo físico, intelectual, lingüístico, social, cultural y emocional. UN ويتعين على المعلمين فهم كيفية تأثر التعلم لدى التلاميذ بنموهم البدني، والذهني، واللغوي، والاجتماعي، والثقافي، والعاطفي.
    Este programa tiene como objetivo la rehabilitación psicológica y emocional de personas con discapacidad física derivada de enfrentamientos y otros actos violentos con motivo de la función policial. UN ويهدف البرنامج إلى توفير التأهيل النفسي والعاطفي لأفراد الشرطة الذين يصابون بإعاقة بدنية خلال المواجهات أو الأنشطة العنيفة الأخرى أثناء أداء مهام عملهم الرسمية.
    Los niños se recuperan si reciben apoyo social y emocional apropiado, alfabetización y enseñanza matemática. TED يمكن للأطفال أن يقفوا على أرجلهم حين يتلقون الدعم الاجتماعي والعاطفي الملائم إلى جانب تعلم القراءة والحساب.
    Aunque se han logrado avances importantes en la lucha contra las enfermedades mortales y en la reducción de la mortalidad y la morbilidad infantiles, todos los países deben seguir dando prioridad a la inversión en la salud física, mental y emocional de su infancia. UN وبالرغم من حدوث تطورات مهمة في مجال مكافحة اﻷمراض القاتلة وخفض معدلات وفيات اﻷطفال ومرضيتهم، يجب أن تعطى جميع الدول اﻷولوية للاستثمار في النماء الجسدي والعقلي والعاطفي ﻷطفالها.
    Muchos millones de niños eran víctimas de abusos físicos, sexuales y emocionales en el hogar, y muchos también eran víctimas de acoso y de violencia por parte de sus maestros. UN وهناك ملايين من الأطفال يتعرضون للإيذاء البدني والجنسي والعاطفي داخل البيت وكثيرون أيضاً يقعون ضحايا تنمر الآخرين عليهم والعنف من المدرسين.
    Las estrategias deberían apuntar no solo a asegurar un ingreso sino también a dar apoyo social y psicológico. UN وينبغي التركيز في الاستراتيجيات ليس على ضمان الدخل فحسب بل وعلى توفير الدعم الاجتماعي والعاطفي أيضا.
    - La promoción de la familia a través de cuanto pueda favorecer su situación económica y su salud, como alimento familiar propicio para mantener la solidaridad, la coherencia y el devenir intelectual, social y afectivo del niño. UN والنهوض بالأسرة عن طريق كل ما يمكن أن يعزز مركزها الاقتصادي، وصحتها من حيث الغذاء الأسري بشكل ملائم للمحافظة على التضامن والاتساق والمستقبل الفكري والاجتماعي والعاطفي للطفل.
    Los niños merecen ser cuidados y dotados de un medio propicio para su desarrollo físico, mental, emocional y moral. UN وقال إن الطفل يحتاج إلى التنشئة وتوفير الظروف الملائمة لنموه البدني والعقلي والعاطفي واﻷخلاقي.
    Estado de la cuestión en Valonia y en Bruselas " , que desemboca en recomendaciones específicas en términos de acceso a las informaciones en materia sexual y afectiva para adolescentes. UN دراسة مرجعية في والون وبروكسل() " يتطرق إلى توصيات معينة من حيث حصول المراهقات على معلومات في المجال الجنسي والعاطفي.
    que incluye el abuso sexual, físico o emocional; abandono físico o emocional; enfermedad mental, drogodependencia o encarcelamiento de los padres; separación o divorcio de los padres; y violencia doméstica. TED وتشمل العنف الجسدي والعاطفي أو الانتهاك الجنسي أو الإهمال الجسدي أو العاطفي المرض العقلي للوالدين، إدمان المخدّرات، السجن اتفصال الوالدين أو الطلاق العنف المنزلي
    Esa política consiste en apoyar y fortalecer las familias para que puedan servir de marco adecuado para el desarrollo físico, emocional y social de los hijos. UN وتتمثل تلك السياسة في دعم وتعزيز اﻷسر بحيث يتسنى لها توفير مناخ ملائم لنمو أطفالها الجسدي والعاطفي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد