el número total de niños que se han de examinar en los tres Estados asciende a cerca de 75.000. | UN | والعدد اﻹجمالي لﻷطفال الذين سيتم فحصهم في الدول الثلاث جميعا يناهز ٠٠٠ ٥٧. |
Comparación entre el número proyectado y el número efectivo | UN | مقارنة بين العدد المسقط في الميزانية والعدد |
Comparación entre el número proyectado y el número efectivo de | UN | مقارنة بين العدد الفعلي والعدد المسقط في الميزانية لﻷفراد العاملين |
Número autorizado y número real de observadores militares | UN | العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين العسكريين |
Se comprobó que esa opción sigue siendo impracticable habida cuenta del tiempo de tramitación que exige y del número relativamente reducido de contratos individuales. | UN | وتبين أن هذا الخيار لا يزال ممكنا نظرا للمهلات المفروضة والعدد الصغير نسبيا للعقود الفردية. |
Se desconocía el número efectivo de casos de embarazo de adolescentes debido a la falta de estadísticas sobre aborto provocado y espontáneo, pero sin duda era muy elevado. | UN | والعدد الحقيقي لحالات الحمل دون سن العشرين غير معروف لعدم وجود احصائيات عن حالات الاجهاض والاسقاط، ولكن ما من شك في أنه مرتفع جدا. |
el número elevado de personas no identificadas no permite tener una idea exacta del número de militantes asesinados. | UN | والعدد المرتفع لﻷشخاص الذين لم تحدد هويتهم لا يسمح بأخذ فكرة دقيقة عن عدد المناضلين الذين جرى اغتيالهم. |
A continuación figura el número autorizado y el número efectivo de observadores militares al final de cada período. | UN | ويرد أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي للمراقبين العسكريين في نهاية كل فترة: |
A continuación figuran el número autorizado y el número efectivo de observadores de policía al final de cada período: | UN | ويبين أدناه العدد المأذون به والعدد الفعلي لمراقبي الشرطة في نهاية كل فترة: |
Comparación entre el número presupuestado Y el | UN | مقارنة بين العدد المدرج في الميزانية والعدد الفعلي للموظفين العاملين |
En el anexo IV se establece una comparación entre el número presupuestado y el número real de personal en servicio durante el período. | UN | وترد في المرفق الرابع مقارنة بين عدد الموظفين المدرج في الميزانية والعدد الفعلي للموظفين العاملين أثناء الفترة. |
COMPARACIÓN ENTRE el número PRESUPUESTADO Y el número REAL DE PERSONAL EN SERVICIO | UN | مقارنة بين العدد المدرج في الميزانية والعدد الفعلي للموظفين العاملين |
El personal del local de detención consiste en un oficial a cargo, que se desempeña como jefe del personal, y en el número necesario de guardias. | UN | ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس. |
También es cada vez más difícil mantener la variedad y el número necesarios de escoltas para los convoyes logísticos y de ayuda humanitaria. | UN | وتتزايد صعوبة مواصلة توفير حراسات بالنطاق والعدد اللازمين لقوافل الاغاثة الانسانية والقوافل السوقية. |
También ha aumentado en unos 19 millones el número total de personas sin acceso al agua salubre en las ciudades. | UN | والعدد الكلي لسكان الحضر المحرومين من الوصول لمياه نظيفة قد زاد أيضا بمقدار ١٩ مليون تقريبا. |
En el cuadro 1, que figura a continuación, figuran el número autorizado y el número real de observadores en la zona de la Misión durante el período de que se informa. | UN | والجدول ١ أدناه يتضمن العدد المأذون به والعدد الفعلي من المراقبين بمنطقة البعثة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Número proyectado y número efectivo de soldados destacados fuera | UN | العدد المسقط والعدد الفعلي لﻷفراد الموفدين للعمل بعيدا عن مقر البعثة |
Número previsto y número efectivo de viajes de estacionamiento | UN | العدد المسقط والعدد الفعلي لرحلات إحضار مراقبي الشرطة المدنية وتناوبهم |
El producto no se obtuvo a causa de las demoras en la contratación de oficiales nacionales y del número limitado de funcionarios en los departamentos. | UN | لم ينجز هذا الناتج بسبب التأخر في استقدام الموظفين الوطنيين والعدد المحدود لموظفي الخدمة المدنية العاملين في المقاطعات. |
la cifra actual se desconoce, y los cálculos oscilan entre 10.000 y 50.000 agentes. | UN | والعدد الحالي غير معروف، بينما تتراوح التقديرات بين ٠٠٠ ٠١ إلى ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ رجل شرطة. |
la cantidad sigue en aumento, a pesar de que nuestras comunidades rurales han padecido cuatro años de sequía y de dificultades económicas y sociales. | UN | والعدد مستمر في الزيادة على الرغم من مرور أربع سنوات من الجفاف والمصاعب الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتنا الريفية. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
El cobalto también se utiliza en las industrias eléctrica, de comunicaciones, aeroespacial y de fabricación de máquinas y herramientas. | UN | والكوبالت يستخدم أيضا في الصناعات الكهربائية وصناعات الاتصالات والطائرات والمحركات والعدد والآلات. |
Esas barreras incluyen, entre otras cosas, unas infraestructuras físicas deficientes y un número insuficiente de profesores capacitados y cualificados. | UN | وتشمل هذه الحواجز، في جملة ما تشمله، الافتقار إلى البنية التحتية المادية والعدد المحدود للمعلمين المدربين والمؤهلين. |
Más de tres millones de vistas en ocho horas y sigue subiendo. | Open Subtitles | اكثر من ثلاث مليون مشاهد في ثمانيه ساعات والعدد يرتفع |
Estamos transmitiendo por todo el mundo, 12 millones de espectadores y contando. | Open Subtitles | نحن نبثّ بشكل مُباشر لجميع أنحاء العالم، اثنا عشر مليون مشاهد والعدد في ارتفاع. |