ويكيبيديا

    "والعدوان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la agresión
        
    • y agresión
        
    • y agresiones
        
    • y de agresión
        
    • y las agresiones
        
    • y a la agresión
        
    • y de la agresión
        
    • agresión y
        
    • ataques
        
    • agresiones y
        
    • y hostilidades
        
    • actos de agresión
        
    Por el contrario, en el hombre se desatan el temor, la ira y la agresión cuando percibe una amenaza a su estatus o su territorio. UN وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة.
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    Mediante esas actividades militares Croacia sigue demostrando cada día su política de fuerza y su orientación favorable a la guerra y la agresión. UN وتواصل كرواتيا، من خلال هذه اﻷعمال العسكرية، اثباتها اليومي لسياسة القوة والتوجه نحو الحرب والعدوان.
    La política de bloqueo y agresión contra mi país es un ejemplo. UN وتشكل سياسة الحصار والعدوان على بلدي مثالا للمشكلة الآنفة الذكر.
    La existencia de un gobierno democrático es la garantía fundamental contra las políticas de violencia y agresión. UN وإن وجود الحكومة الديمقراطية هو الضمانة الرئيسية للحؤول دون سياسات العنف والعدوان.
    Sin embargo, en la actualidad, cuando todavía subsisten las amenazas de guerras y agresiones, las minas terrestres constituyen un medio legítimo de defensa para muchos países. UN بيد أن اﻷلغام البرية في الوقت الحاضر، الذي لا يزال خطر الحرب والعدوان قائما فيه، وسيلة مشروعة للدفاع عن الكثير من البلدان.
    La justicia y la democracia triunfaron finalmente sobre la dictadura y la agresión. UN فالعدالة والديمقراطية انتصرتا في النهاية على الديكتاتورية والعدوان.
    Deben defender claramente los valores universales para combatir el genocidio y la agresión. UN ويجب أن تقف موقفا واضحا الى جانب القيم العالمية في مكافحة إبادة اﻷجناس والعدوان.
    La rivalidad y la agresión parecen ser características humanas intrínsecas que tienen la posibilidad de producir efectos devastadores. UN ويبدو أن التنافس والعدوان سمتان إنسانيتان متأصلتان ولهما أثر مدمر.
    Mediante estas actividades militares, Croacia continúa haciendo gala de su política de uso de la fuerza y de su inclinación a la guerra y la agresión. UN وتواصل كرواتيا، بمثل هذه اﻷنشطة العسكرية، إظهار سياسة القوة وتوجهها نحو الحرب والعدوان.
    En el Oriente Medio, el terrorismo y la agresión política ponen en grave peligro a la paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، يتعرض السلام للخطر الشديد نتيجة اﻹرهاب والعدوان السياسي.
    Las Naciones Unidas tienen un papel irreemplazable que desempeñar en un mundo que todavía combina las fuerzas de la integración y la cooperación con las de la desintegración y la agresión. UN إن لﻷمــم المتحــدة دورا لا يمكن تعويضه في عالم لا يزال يجمع بين قوى التكامل والتعــاون وقوى التحلل والعدوان.
    Significa una vigilancia contra las fuerzas totalitarias internas y una saludable cautela hacia la dominación y agresión externas. UN إن هذا يعني اليقظة ضد قوى الاستئثار بالحكم من الداخل والاحتراز السليم من السيطرة والعدوان اﻷجنبيين.
    La existencia de un gobierno democrático es la garantía fundamental en la prevención de las políticas de violencia y agresión. UN ووجــود حكومــة ديمقراطية هو الضمان اﻷساسي لمنع سياسات العنف والعدوان.
    El Pakistán se está convirtiendo en una fuente importante de intervención y agresión contra la integridad territorial y la soberanía nacional del Afganistán. UN فباكستان تتحول ﻷن تصبح المصدر الرئيسي للتدخل والعدوان على سلامة أراضي أفغانستان وسيادتها الوطنية.
    Es cierto también que el pueblo afgano, a pesar de sus enormes dificultades, siempre ha tenido éxito en su resistencia a la intervención y agresión del exterior. UN وثمة حقيقة واقعة هي أن الشعب اﻷفغاني، على الرغم من معاناته الهائلة، نجح دائما في مقاومة التدخل والعدوان.
    Cuba ha resistido casi cuatro décadas de bloqueo y agresiones. UN وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود.
    Muy al contrario, el Sudán era la víctima de actos de desestabilización y de agresión cometidos contra él por sus vecinos. UN بل على العكس، إن السودان هو المستهدف بأنشطة زعزعة الاستقرار والعدوان من قِبل جيرانه.
    Los gobiernos deben promover una cultura de tolerancia y estudiar la posibilidad de adoptar medidas para que los actos de violencia y las agresiones por motivos raciales sean considerados delitos. UN ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية.
    Este artículo se refiere al genocidio y a la agresión como delitos cometidos por individuos y no como actos de Estados. UN وتشير المادة إلى الابادة الجماعية والعدوان باعتبارهما جريمتين يرتكبهما اﻷفراد لا باعتبارهما أفعالا ترتكبها الدول.
    Los únicos vencidos serán las fuerzas del mal y de la agresión, las cuales serán derrotadas por las esperanzas de nuestros pueblos por gozar de un mundo más justo y más seguro para todos. UN ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع.
    A lo largo de la historia ninguna paz ha sido duradera cuando se basaba en recompensar la injusticia, la agresión y el racismo. UN فطوال عصور التاريخ لم يدم أي سلم قام على مكافأة الظلم والعدوان والعنصرية.
    Los ataques militares, el terror y las agresiones de la Potencia ocupante contra la población civil que sufre la ocupación son totalmente incompatibles con el establecimiento de la paz. UN إن الهجمات العسكرية وأعمال الإرهاب والعدوان التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال لا تتفق مطلقا وصنع السلام.
    Un mundo sin agresiones y sin hostilidades exige que se prohíban todas las manifestaciones de la violencia. UN إن تحقيق عالم خال من نوازع العنف والعدوان يستدعي تحريم جميع مظاهر العنف.
    La República del Iraq insta al Consejo de Seguridad a que asuma la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y evite que se repitan las amenazas y hostilidades a que mi país se ve constantemente expuesto. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Además, es difícil establecer una distinción clara entre los actos de agresión de los Estados y de las personas. UN كما أن من الصعب التمييز بوضوح بين أعمال العدوان على الدول اﻷطراف والعدوان على اﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد