ويكيبيديا

    "والعسكريين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y militares
        
    • militar y
        
    • y el personal militar
        
    • y personal militar
        
    • militares y
        
    • y militar de
        
    • y los militares
        
    • como militares
        
    • y las fuerzas armadas
        
    • y uniformado
        
    • y el ejército
        
    • como militar
        
    • o militares
        
    • fuerzas militares
        
    El segundo incidente fue la deserción de algunos altos funcionarios civiles y militares, entre ellos el gobernador del Banco del Estado. UN أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي.
    En los últimos meses se han intensificado los incidentes fronterizos y en ellos ha participado un gran número de civiles y militares del lado albanés. UN وفي الشهور اﻷخيرة تصاعدت حوادث الحدود واشترك فيها عدد كبير من المدنيين والعسكريين من الجانب اﻷلباني.
    Dicha agresión es continuación de una serie de amenazas proferidas por dirigentes políticos y militares israelíes contra el Líbano y la seguridad de sus habitantes. UN وترافق ذلك مع تهديدات عديدة أطلقها مؤخرا قادة اسرائيل السياسيين والعسكريين موجهة ضد لبنان وسلامة مواطنيه.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, con los componentes actuales, exigen un elevado grado de instrucción especializada del personal militar y civil. UN وأن التكوين الراهن لعمليات حفظ السلم يقتضي معرفة متخصصة وبالغة الدقة لدى الموظفين المدنيين والعسكريين على السواء.
    En el anexo III se presentan el despliegue previsto y el despliegue efectivo del personal civil y el personal militar. UN ويرد في المرفق الثالث النشر المخطط والفعلي للموظفين المدنيين والعسكريين.
    Ello contribuirá especialmente a que el Tribunal pueda enjuiciar a los dirigentes políticos y militares y a los que ocupan los puestos más altos en la jerarquía. UN وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة.
    Como muestra de esta disposición, Zambia contribuyó a la operación de la UNAMIR con un contingente de mantenimiento de la paz formado por civiles y militares, gracias al apoyo logístico generoso, en material, de los Países Bajos. UN وقد أسهمت زامبيا، كتدبير رمزي، بمجموعة من أفراد حفظ السلم المدنيين والعسكريين في عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وذلك بفضل الدعم السوقي السخي الذي قدمته هولندا بتوفير العتاد لهم.
    i) formación de policías y militares en lo que se refiere a su función de aplicar las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    381. Muchos profesionales, estudiantes y militares salieron para realizar estudios en el extranjero. UN ١٨٣- وأوفد العديد من المهنيين والطلاب والعسكريين إلى الخارج لمتابعة دروسهم.
    La misión multinacional de observación estará integrada por 88 observadores civiles y militares y un grupo de apoyo compuesto por alrededor de 50 personas. UN وستتألف بعثة المراقبة المتعددة الجنسيات من ٨٨ من المراقبين المدنيين والعسكريين ومن فريق للدعم قوامه حوالي خمسين فردا.
    Según datos no confirmados aún, se ha registrado la existencia en el territorio de la República de Croacia de 95 campos para prisioneros de guerra y civiles y militares serbios. UN ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا.
    La consolidación de la joven democracia de Malí exige también una organización armónica de las relaciones entre civiles y militares. UN ويمر أيضا تعزيز ديمقراطية مالي الفتية من خلال التنظيــم الــذي يحقق الانسجــام بيـــن المدنييـن والعسكريين.
    Paso 5. Entrevistar a autoridades políticas y militares de las misiones permanentes correspondientes. UN الخطوة ٥: إجراء مقابلات مع المسؤولين السياسيين والعسكريين للبعثات الدائمة ذات الصلة.
    También quisiera encomiar a los funcionarios civiles y militares de la UNTAES por su excelente actuación profesional y dedicación y por los servicios prestados a la comunidad internacional. UN وأود أيضا أن أشيد بأفراد اﻹدارة من المدنيين والعسكريين ﻷدائهم الممتاز والتزامهم وخدمتهم للمجتمع الدولي.
    Debido a los acontecimientos políticos en El Salvador, ha habido una disminución del número de empleados civiles de las misiones de observación militar y de miembros de la policía civil. UN ونظرا للتطورات السياسية في السلفادور حدث انخفاض تدريجي في عدد المراقبين المدنيين والعسكريين والشرطة المدنية.
    Con el fin de mantener comunicaciones confiables entre el personal militar y el personal civil y dentro de cada uno de estos grupos se recurrirá sobre todo a equipos portátiles. UN وسيتم الاعتماد كليا على معدات الاتصالات المحمولة ﻹجراء الاتصالات الموثوقة بين اﻷفراد المدنيين والعسكريين وفيما بينهم.
    En relación con los funcionarios públicos, las fuerzas del orden y el personal militar, se deberán adoptar las siguientes estrategias: UN وبخصوص الموظفين المدنيين والمسؤولين عن إنفاذ القانون والعسكريين يمكن اعتماد الاستراتيجيات التالية:
    D. Medidas de promoción de la formación en derechos humanos de funcionarios públicos, fuerzas del orden y personal militar UN دال - إجراءات تشجيع تدريب الموظفين المدنيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعسكريين في مجال حقوق الإنسان
    Durante el período que se examina, la Operación organizó seminarios de formación para representantes civiles, militares y judiciales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت العملية الميدانية بتنظيم حلقات دراسية تثقيفية للممثلين المدنيين والعسكريين والقضائيين.
    Incluye créditos adicionales para sufragar los gastos de viaje de cinco miembros del personal político y militar de la Sede. UN يعكـس بنــدا إضافيــا لمقابلــة تكاليف سفر ٥ مـن موظفــي المقــر السياسيين والعسكريين.
    Este problema reviste particular gravedad, ya que los funcionarios públicos y los militares podrían recurrir a otras formas de obtener ingresos. UN وهذه مشكلة خطيرة، حيث أن موظفي الخدمة المدنية والعسكريين قد يلجأون إلى وسائل أخرى لتأمين دخل لهم.
    La gran cárcel de la ciudad se utilizaba tanto para detenidos civiles como militares. UN ويُستخدم مجمع السجن الكبير في المدينة لحبس المعتقلين المدنيين والعسكريين على حد سواء.
    Sin embargo, tal y como funciona en la actualidad, el poder judicial no es independiente y está controlado directamente por el Gobierno y las fuerzas armadas. UN بيد أن الجهاز القضائي لا يتسم بالاستقلال في ظل النظام السائد الآن ويخضع لسيطرة مباشرة من الحكومة والعسكريين.
    Las tres oficinas regionales en Gao, Tombuctú y Kidal iniciaron operaciones y desplegaron progresivamente su personal civil y uniformado. UN واستهلت المكاتب الإقليمية الثلاثة في كيدال تمبكتو وجاو عملياتها بموازاة مع نشر الموظفين المدنيين والعسكريين تدريجيا.
    Los enfrentamientos entre los grupos rebeldes y el ejército han dado lugar a la muerte de civiles: unos 63 en 1994, 191 en 2001 y 84 en el primer semestre de 2002 (Ferrer 2003). UN وأسفرت الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والعسكريين عن حالات قتل للمدنيين من حوالي 63 في عام 1994 إلى 191 في عام 2001 وإلى 84 خلال النصف الأول من عام 2002.
    Estamos dispuestos a destacar a más personal, tanto civil como militar, con vistas a contribuir a que se plasme en realidad esa iniciativa. UN ونحن على استعداد لتوفير أعداد إضافيـــــة من المدنيين والعسكريين بغية جعل هذه الفكرة أقرب إلى التحقيق.
    Todas las medidas que se adopten deben apuntar concretamente a la vulnerabilidad de los dirigentes políticos o militares cuyo comportamiento desea modificar la comunidad internacional. UN وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم.
    Las incompatibilidades establecidas por ley se aplican a la capacidad electoral pasiva de los diplomáticos, el personal de las fuerzas militares y los magistrados en ejercicio de sus funciones. UN وينطبق عدم التصويت والترشيح المبين في الدستور على الصفة الانتخابية السلبية للعاملين في السلك الدبلوماسي والعسكريين والسلك القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد