Las misiones más pequeñas utilizan el apoyo administrativo y operacional de la Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وأما البعثات الصغيرة فإنها تعتمد على الدعم الإداري والعملياتي المقدم من المكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية. |
La estrategia actualizada prevé amplia orientación estratégica, administrativa y operacional para la ejecución del mandato de protección de la misión. | UN | وتوفر الاستراتيجية المحدثة التوجيه الاستراتيجي والإداري والعملياتي الشامل من أجل تنفيذ ولاية الحماية المنوطة بالبعثة. |
Se estimuló así una aplicación táctica y operacional, en lugar de concentrarse en las prioridades estratégicas e institucionales. | UN | وقد شجع ذلك على التنفيذ التكتيكي والعملياتي بدلا من التركيز على الأولويات الاستراتيجية والمؤسسية. |
Se ha mantenido el desarrollo político, conceptual y operacional de la responsabilidad de proteger. | UN | 69 - وقد تواصلت عملية التطوير السياسي والمفاهيمي والعملياتي للمسؤولية عن الحماية. |
Por tanto, insistimos en la importancia crucial de que la Corte pueda cooperar con los Estados, las organizaciones regionales e internacionales y la sociedad civil, tanto a nivel institucional como operacional. | UN | لذلك، نؤكد بصورة حاسمة مدى أهمية قدرة المحكمة على التعاون مع الدول، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني على المستويين المؤسسي والعملياتي. |
Dar seguimiento y evaluar los resultados de las investigaciones avanzadas por los fiscales; establecer grupos de tareas especiales para el desarrollo de investigaciones, coordinar con la policía judicial el apoyo técnico, científico, investigativo y operativo. | UN | متابعة وتقييم نتائج التحقيقات التي ينفذها فرادى المدعين العامين؛ وإنشاء فرق عمل لإجراء التحقيقات؛ وتنسيق الدعم التقني، والعلمي، والتحقيقي والعملياتي مع الشرطة القضائية. |
El resultado fue mayor de lo previsto debido a cambios en la dinámica política y operacional sobre el terreno | UN | وكان تحسن النتيجة يعزى إلى التغيرات في الحراك السياسي والعملياتي على أرض الواقع |
El informe contiene datos actualizados y un análisis sobre el conflicto y el entorno político y operacional de Darfur. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن آخر مستجدات النزاع والوضع السياسي والعملياتي في دارفور وتحليلا لهذا النزاع وهذا الوضع. |
que circula sobre las acciones y los aliados de las ADF, lo que podría dar lugar a la adopción de decisiones equivocadas e ineficaces a nivel estratégico y operacional. | UN | وحلفائه، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات مضلَّلَة أو غير فعالة على المستويين الاستراتيجي والعملياتي. |
Las sociedades de beneficencia proporcionan a Al-Qaida un canal internacional muy útil para pedir, reunir, transferir y distribuir los fondos que necesita para sus actividades de adoctrinamiento, reclutamiento y capacitación, y para apoyo logístico y operacional. | UN | وتوفر المؤسسات الخيرية للقاعدة أداة دولية مفيدة جدا لالتماس الأموال وجمعها وتحويلها وتوزيعها التي تحتاج إليها بهدف استمالة وتجنيد وتدريب الأشخاص والدعم التنفيذي والعملياتي. |
La Misión apoyó la aplicación de los compromisos dimanantes del comunicado de Nairobi, prestando una importante asistencia de carácter político, logístico y operacional a las actividades del grupo mixto de vigilancia a nivel de enviados y del equipo de tareas. | UN | وقد قدمت البعثة الدعم لتنفيذ الالتزامات المنبثقة من بيان نيروبي، بتوفير قدر كبير من الدعم السياسي والعملياتي واللوجستي لأنشطة فريق الرصد المشترك على مستوى المبعوث وفرق العمل على حد سواء. |
103. En el marco analítico y operacional expuesto, el Seminario 3 también se centrará en ejemplos de iniciativas e instrumentos prácticos elaborados recientes para contribuir a prevenir la delincuencia urbana. | UN | 103- وضمن الإطار التحليلي والعملياتي المذكور آنفا، سوف تركز حلقة العمل 3 أيضا على أمثلة لمبادرات حديثة العهد وأدوات عملية استُحدثت دعما لمنع الجريمة في المدن. |
La reorganización del Fondo está posibilitando un apoyo programático, técnico y operacional más fuerte y mejor integrado en las oficinas en los países. | UN | وتتيح إعادة تنظيم الصندوق الفرصة لتنفيذ برامج أكثر فعالية وتكاملاً مع إمكانية تقديم الدعم التقني والعملياتي إلى المكاتب القطرية. |
Valoramos esos esfuerzos dirigidos a alentar un diálogo transparente e inclusivo sobre las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, conducente a movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados durante toda la vigencia de una misión. | UN | ونرحب بالجهود الموجهة صوب تشجيع حوار شفاف وشامل للجميع بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما يفضي إلى تعبئة الدعم السياسي والعملياتي لجميع أصحاب المصلحة والإبقاء عليه طوال دورة حياة البعثة. |
Desde 2009, ha continuado el desarrollo del marco político, conceptual y operacional de la responsabilidad de proteger. | UN | 71 - وقد استمرت، منذ عام 2009، عملية التطوير السياسي والمفاهيمي والعملياتي لمسؤولية الحماية. |
La financiación es fragmentada y a corto plazo en toda la Secretaría, lo que da como resultado una ejecución táctica y operacional locales en lugar de que se haga hincapié en las prioridades estratégicas e institucionales. | UN | فالتمويل مجزأ وقصير الأجل على نطاق الأمانة العامة، مما يؤدي إلى اتباع أنماط التنفيذ التكتيكي والعملياتي على الصعيد المحلي بدلا من التركيز على الأولويات الاستراتيجية والمؤسسية. |
La asociación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana ha evolucionado en las esferas estratégica y operacional y ha permitido responder rápida y eficazmente a las operaciones de la AMISOM en Somalia. | UN | فقد تطورت الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين الاستراتيجي والعملياتي وأفضت إلى تقديم استجابات سريعة وفعالة إلى عمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Los componentes de la UNAMID se han racionalizado en torno a las principales prioridades de la Misión y se ha reforzado la coordinación estratégica y operacional para asegurar que todos los recursos se utilicen para obtener el máximo efecto posible sobre el terreno. | UN | وجرى تبسيط عناصر العملية المختلطة لتتمحور حول الأولويات الرئيسية للبعثة، وتعزيز التنسيق الاستراتيجي والعملياتي لكفالة استخدام جميع الموارد بغية إحداث أكبر أثر ممكن على أرض الواقع. |
Los cursos del equipo de las Naciones Unidas de asistencia a formación que hasta ahora sólo incluían en los planes de estudio clases sobre los principios del desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes, se mejorarán a fin de incorporar instrucción a nivel táctico y operacional. | UN | وسيجري استكمال الدورات الدراسية لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في التدريب، التي اشتمل منهجها حتى الآن على محاضرات تتعلق بمبادئ نزع السلاح، وتسريح المحاربين القدامي وإعادة دمجهم، لكي تشتمل على التدريب على المستويين التكتيكي والعملياتي. |
La Misión ha adoptado medidas decididas para incorporar en sus actividades la protección de los civiles tanto a nivel estratégico como operacional. | UN | 46 - واتخذت البعثة خطوات هامة ترمي إلى إدماج حماية المدنيين في الجهود التي تبذلها، على المستويين الاستراتيجي والعملياتي على حد سواء. |
Los Estados Unidos también comenzarán a prestar apoyo técnico y operativo para fortalecer la capacidad de Tayikistán de investigar y enjuiciar a los principales narcotraficantes y organizaciones delictivas, mejorar y reformar la capacitación en el sector judicial y respaldar los esfuerzos nacionales de lucha contra la corrupción. | UN | وستبدأ الولايات المتحدة أيضا بتوفير الدعم التقني والعملياتي لتعزيز قدرة طاجيكستان على التحقيق مع كبار تجار المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة وملاحقتهم قضائيا، وتحسين وإصلاح التدريب في القطاع القضائي، ودعم الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Aunque puede pedirse a las Naciones Unidas que presten apoyo estratégico, técnico, operacional y financiero para el desarme, la desmovilización y la reintegración, la responsabilidad de llevar adelante el proceso, es decir, de planificar, coordinar y ejecutar dichos programas, recae sobre los agentes e interesados nacionales y locales. | UN | وفي حين أن الأمم المتحدة قد تدعى إلى تقديم الدعم الاستراتيجي والتقني والعملياتي والمالي لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإن مسؤولية الدفع بهذه العملية قدما من حيث تخطيط وتنسيق وتنفيذ هذه البرامج تقع على الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين. |