Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. | UN | ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Evidentemente, se insiste cada vez más en el compromiso y la participación de las personas en los acontecimientos y procesos que moldean su vida. | UN | ومن الواضح أن هناك إصرارا على تعميق مشاركة الجماهير واسهامها في اﻷحداث والعمليات التي تشكل حياتها. |
Posteriormente, se creó un Comité Directivo para que examinara todos los factores, instituciones y procesos que serían necesarios para el funcionamiento eficaz de una comisión de esa naturaleza. | UN | وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة. |
También supone una función dinámica para la mujer en lo relativo a modelar el curso del desarrollo y ejercer influencia en las decisiones y los procesos que afectan su vida, en lugar de un concepto estático de desarrollo en que es necesario integrar a la mujer. | UN | ويعني كذلك وجود دور دينامي للمرأة في تشكيل مسار التطورات والتأثير في القرارات والعمليات التي تمس حياتها. |
El Fondo preparó una nota informativa sobre las estrategias y los procesos que se utilizaban para apoyar el fomento de la capacidad en sus programas. | UN | وأعد الصندوق مذكرة مفاهيمية لتحسين فهم الاستراتيجيات والعمليات التي يتضمنها دعم تنمية القدرات في جميع برامجه. |
Reforzar la infraestructura mundial de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. | UN | تعزيز الهيكل العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم. |
A su vez, esto requiere una mayor comprensión en el DOMP y el DAAT de los papeles y operaciones de los colaboradores para el desarrollo y otros agentes para poder mejorar sus relaciones con ellos. | UN | وهذا، بدوره، يتطلب زيادة الفهم في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للأدوار والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة المعنية بالتنمية وبغيرها من المجالات حتى يتسنى تحسين التفاعل معها. |
También se mencionó que la coordinación puede considerarse la última etapa de un largo proceso de integración y conciliación de una multitud de prácticas y procesos de los donantes. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من الممكن اعتبار التنسيق آخر خطوة في عملية طويلة لتوحيد وتنسيق عدد كبير من الممارسات والعمليات التي تقوم بها الجهات المانحة. |
Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel menos alto. | UN | وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى. |
Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel más bajo. | UN | وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى. |
El objeto principal de los debates fue el ámbito de los productos y procesos que se contemplarían en los artículos. | UN | وتركزت المناقشات على نطاق المنتجات والعمليات التي ستشملها مواد الصك. |
Esto hace necesario estar atento al papel de las instituciones y procesos que moldean conductas y actitudes. | UN | ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف. |
En todas partes las personas tienen hoy una urgencia cada vez mayor de participar plenamente en todos los acontecimientos y procesos que afectan sus vidas y sus circunstancias. | UN | إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية. |
- determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de aumentar el desarrollo, la aplicación y la difusión -comprendida su transferencia- de tecnologías, prácticas y procesos que controlen, reduzcan o prevengan las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | ● يعين إجراءات محددة ويقر تنفيذها لدعم التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي لزيادة تطوير، وتطبيق، ونشر ونقل التكنولوجيات والممارسات والعمليات التي تحكم أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Se deben adoptar mecanismos para incorporar las sociedades menos favorecidas a las políticas y procesos que promueven el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La iniciativa consolida y armoniza las políticas existentes de gestión de emergencias y los procesos que las respaldan. | UN | وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها. |
El acento que se puso en asignar responsabilidades y en la participación de individuos y comunidades refleja la convicción de que los pueblos deberían participar plenamente en las decisiones y los procesos que forjan sus vidas. | UN | إن التأكيد على التمكين والمشاركة بالنسبة لﻷفراد والجماعات يجسد الاقتناع بأنه ينبغي أن يكون الناس قادرين على المشاركة بالكامل في القرارات والعمليات التي تشكل حياتهم. |
Sin embargo, los consultores no recomiendan que se efectúen cambios en las esferas relacionadas con los servicios prestados a los usuarios y los procesos que afectan directamente a esos servicios. | UN | بيد أن الخبيرين الاستشاريين لا يوصيان بإحداث تغييرات في المجالات المتصلة بخدمات المستعملين والعمليات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه الخدمات. |
La finalidad del programa de gestión de la infraestructura es reforzar la infraestructura general de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. | UN | 63- يهدف برنامج إدارة الهياكل الأساسية إلى تعزيز الهياكل الأساسية العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم. |
Mantiene las más estrechas relaciones de trabajo posibles con el Representante Especial del Secretario General y el Oficial Administrativo Jefe y los mantiene plenamente informados acerca de la organización, despliegue y operaciones de la Fuerza. | UN | ويقيم أوثق علاقة عمل ممكنة مع الممثل الخاص لﻷمين العام وكبير الموظفين اﻹداريين، ويقدم لهما المعلومات الكاملة عن تنظيم القوة ووزعها والعمليات التي تضطلع بها. |
El Grupo Consultivo consideró que las repercusiones sociales de las actividades de las empresas no podrían evaluarse exclusivamente sobre la base de las políticas y procesos de las empresas con respecto a la responsabilidad social. | UN | ورأى فريق الخبراء الاستشاري أن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه على أساس واحد فحسب هو السياسات والعمليات التي تتبعها المشاريع إزاء المسؤولية الاجتماعية. |
las operaciones que superen el millón de dólares necesitarán la firma del Ministro de Defensa en persona. | UN | والعمليات التي تتجاوز قيمتها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة يلزم أن توقع من وزير الدفاع ذاته. |
Los métodos y procesos para permitir el cumplimiento de esas medidas se establecen en una serie de estándares de aplicación del nivel inferior. | UN | ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى. |
16. En la estrategia de la ONUDI para los PMA se prevé una serie de medidas e intervenciones para que los PMA superen su situación actual. | UN | 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي. |
Los mecanismos y los procesos de que disponen para alcanzar ese objetivo se deben fortalecer y perfeccionar. | UN | وإن اﻵليات والعمليات التي في متناولها من أجل تحقيق ذلك الهدف ينبغي تقويتها وصقلها. |
La presentación de los datos incluye su tabulación, la construcción de indicadores, el diseño de informes estadísticos así como la descripción sistemática del material estadístico y los procesos en que se basa; | UN | ويشمل عرض البيانات جدولتها، واعداد المؤشرات، وتصميم التقارير الاحصائية، والوصف المنهجي للبيانات الاحصائية والعمليات التي يتطلبها ذلك؛ |
Basándose en la evaluación del riesgo del equipo de planificación estratégica se identificaron las actividades y operaciones que presentaban las mayores dificultades de fiscalización a fin de someterlas a una auditoría. | UN | وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات. |