"والعمليات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y procesos que
        
    • y los procesos que
        
    • y las operaciones de
        
    • y operaciones de
        
    • y procesos de
        
    • las operaciones que
        
    • y procesos para
        
    • e intervenciones
        
    • y los procesos de
        
    • y los procesos en que
        
    • y operaciones que
        
    Acogemos con agrado y apoyamos todos esos mecanismos, organizaciones y procesos que aportan mayor valor a la dimensión regional. UN ونرحب بجميع هذه الآليات والمنظمات والعمليات التي تضيف قيمة إلى البعد الإقليمي، ونعرب عن تأييدنا لها.
    Evidentemente, se insiste cada vez más en el compromiso y la participación de las personas en los acontecimientos y procesos que moldean su vida. UN ومن الواضح أن هناك إصرارا على تعميق مشاركة الجماهير واسهامها في اﻷحداث والعمليات التي تشكل حياتها.
    Posteriormente, se creó un Comité Directivo para que examinara todos los factores, instituciones y procesos que serían necesarios para el funcionamiento eficaz de una comisión de esa naturaleza. UN وأنشئت فيما بعد لجنة توجيهية لبحث جميع العوامل والمؤسسات والعمليات التي سيتطلبها الأداء الفعال لهذه اللجنة.
    También supone una función dinámica para la mujer en lo relativo a modelar el curso del desarrollo y ejercer influencia en las decisiones y los procesos que afectan su vida, en lugar de un concepto estático de desarrollo en que es necesario integrar a la mujer. UN ويعني كذلك وجود دور دينامي للمرأة في تشكيل مسار التطورات والتأثير في القرارات والعمليات التي تمس حياتها.
    El Fondo preparó una nota informativa sobre las estrategias y los procesos que se utilizaban para apoyar el fomento de la capacidad en sus programas. UN وأعد الصندوق مذكرة مفاهيمية لتحسين فهم الاستراتيجيات والعمليات التي يتضمنها دعم تنمية القدرات في جميع برامجه.
    Reforzar la infraestructura mundial de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. UN تعزيز الهيكل العالمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم.
    A su vez, esto requiere una mayor comprensión en el DOMP y el DAAT de los papeles y operaciones de los colaboradores para el desarrollo y otros agentes para poder mejorar sus relaciones con ellos. UN وهذا، بدوره، يتطلب زيادة الفهم في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للأدوار والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة المعنية بالتنمية وبغيرها من المجالات حتى يتسنى تحسين التفاعل معها.
    También se mencionó que la coordinación puede considerarse la última etapa de un largo proceso de integración y conciliación de una multitud de prácticas y procesos de los donantes. UN وأشير أيضا إلى أنه من الممكن اعتبار التنسيق آخر خطوة في عملية طويلة لتوحيد وتنسيق عدد كبير من الممارسات والعمليات التي تقوم بها الجهات المانحة.
    Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel menos alto. UN وسوف تتوفّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لمثل هذه المتطلّبات في سلسلة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Los métodos y procesos que permitirán cumplir esos requisitos se presentarán en una serie de normas de aplicación de nivel más bajo. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    El objeto principal de los debates fue el ámbito de los productos y procesos que se contemplarían en los artículos. UN وتركزت المناقشات على نطاق المنتجات والعمليات التي ستشملها مواد الصك.
    Esto hace necesario estar atento al papel de las instituciones y procesos que moldean conductas y actitudes. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    En todas partes las personas tienen hoy una urgencia cada vez mayor de participar plenamente en todos los acontecimientos y procesos que afectan sus vidas y sus circunstancias. UN إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية.
    - determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de aumentar el desarrollo, la aplicación y la difusión -comprendida su transferencia- de tecnologías, prácticas y procesos que controlen, reduzcan o prevengan las emisiones de gases de efecto invernadero; UN ● يعين إجراءات محددة ويقر تنفيذها لدعم التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي لزيادة تطوير، وتطبيق، ونشر ونقل التكنولوجيات والممارسات والعمليات التي تحكم أو تخفض أو تمنع انبعاثات غازات الدفيئة؛
    Se deben adoptar mecanismos para incorporar las sociedades menos favorecidas a las políticas y procesos que promueven el crecimiento económico y el desarrollo social. UN وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La iniciativa consolida y armoniza las políticas existentes de gestión de emergencias y los procesos que las respaldan. UN وتعمل المبادرة على توحيد ومواءمة السياسات القائمة لإدارة حالات الطوارئ والعمليات التي تدعمها.
    El acento que se puso en asignar responsabilidades y en la participación de individuos y comunidades refleja la convicción de que los pueblos deberían participar plenamente en las decisiones y los procesos que forjan sus vidas. UN إن التأكيد على التمكين والمشاركة بالنسبة لﻷفراد والجماعات يجسد الاقتناع بأنه ينبغي أن يكون الناس قادرين على المشاركة بالكامل في القرارات والعمليات التي تشكل حياتهم.
    Sin embargo, los consultores no recomiendan que se efectúen cambios en las esferas relacionadas con los servicios prestados a los usuarios y los procesos que afectan directamente a esos servicios. UN بيد أن الخبيرين الاستشاريين لا يوصيان بإحداث تغييرات في المجالات المتصلة بخدمات المستعملين والعمليات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه الخدمات.
    La finalidad del programa de gestión de la infraestructura es reforzar la infraestructura general de TIC para apoyar de forma efectiva los programas y las operaciones de la Secretaría en todo el mundo. UN 63- يهدف برنامج إدارة الهياكل الأساسية إلى تعزيز الهياكل الأساسية العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل الدعم الفعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في أرجاء العالم.
    Mantiene las más estrechas relaciones de trabajo posibles con el Representante Especial del Secretario General y el Oficial Administrativo Jefe y los mantiene plenamente informados acerca de la organización, despliegue y operaciones de la Fuerza. UN ويقيم أوثق علاقة عمل ممكنة مع الممثل الخاص لﻷمين العام وكبير الموظفين اﻹداريين، ويقدم لهما المعلومات الكاملة عن تنظيم القوة ووزعها والعمليات التي تضطلع بها.
    El Grupo Consultivo consideró que las repercusiones sociales de las actividades de las empresas no podrían evaluarse exclusivamente sobre la base de las políticas y procesos de las empresas con respecto a la responsabilidad social. UN ورأى فريق الخبراء الاستشاري أن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه على أساس واحد فحسب هو السياسات والعمليات التي تتبعها المشاريع إزاء المسؤولية الاجتماعية.
    las operaciones que superen el millón de dólares necesitarán la firma del Ministro de Defensa en persona. UN والعمليات التي تتجاوز قيمتها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة يلزم أن توقع من وزير الدفاع ذاته.
    Los métodos y procesos para permitir el cumplimiento de esas medidas se establecen en una serie de estándares de aplicación del nivel inferior. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    16. En la estrategia de la ONUDI para los PMA se prevé una serie de medidas e intervenciones para que los PMA superen su situación actual. UN 16- وتتضمّن استراتيجية اليونيدو لأقل البلدان نمواً طائفة من الإجراءات والعمليات التي تهدف إلى تمكين هذه البلدان من الخروج من وضعها الحالي.
    Los mecanismos y los procesos de que disponen para alcanzar ese objetivo se deben fortalecer y perfeccionar. UN وإن اﻵليات والعمليات التي في متناولها من أجل تحقيق ذلك الهدف ينبغي تقويتها وصقلها.
    La presentación de los datos incluye su tabulación, la construcción de indicadores, el diseño de informes estadísticos así como la descripción sistemática del material estadístico y los procesos en que se basa; UN ويشمل عرض البيانات جدولتها، واعداد المؤشرات، وتصميم التقارير الاحصائية، والوصف المنهجي للبيانات الاحصائية والعمليات التي يتطلبها ذلك؛
    Basándose en la evaluación del riesgo del equipo de planificación estratégica se identificaron las actividades y operaciones que presentaban las mayores dificultades de fiscalización a fin de someterlas a una auditoría. UN وبناء على تقييم المخاطر الذي أجراه الفريق، حُددت للمراجعة الأنشطة والعمليات التي تنطوي على أكبر قدر من المخاطر في مجال مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus