ويكيبيديا

    "والعهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y pactos
        
    • y los pactos
        
    • y convenios
        
    • pactos y
        
    • y tratados
        
    • y acuerdos
        
    • los convenios
        
    • y convenciones
        
    • y en los pactos
        
    • y a los pactos
        
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Los acuerdos y pactos internacionales forman parte del material de referencia. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    Nepal es ahora parte en 14 instrumentos internacionales de derechos humanos, incluidas todas las convenciones y los pactos principales. UN وقد أصبحت نيبال اﻵن طرفا في ١٤ صكا دوليا لحقوق الانسان، بما في ذلك كل الاتفاقيات والعهود الرئيسية.
    En el artículo 8 se precisa que todas las partes a que se refiere la Declaración deberían respetar la Declaración Universal de Derechos Humanos y los pactos Internacionales; UN بينما تقضي المادة ٨ بأنه على جميع اﻷطراف المعنية بهذا اﻹعلان احترام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهود الدولية؛
    Esperamos que esta nueva tendencia sea positiva y constructiva, y que otorgue el debido respeto a los acuerdos y convenios que nos comprometen a todos. UN ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع.
    Ha firmado y ratificado numerosos tratados, pactos y convenciones internacionales y regionales o se ha adherido a ellos. UN ووقَّع أو صدَّق على عدد من المعاهدات والعهود والاتفاقيات الدولية والإقليمية أو انضم إليها.
    El mandato de la labor de las Naciones Unidas contra la pobreza está enraizado en los acuerdos, declaraciones y pactos internacionales, y sus orígenes se remontan a la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Representa una contravención sin precedentes de todas las convenciones y pactos internacionales sobre derechos humanos, así como del Cuarto Convenio de Ginebra sobre la protección de civiles en tiempo de guerra. UN وهو يمثل خرقا غير مسبوق لجميع الاتفاقيات والعهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، فضلا عن اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    La República de Benin es parte en más de 25 convenios y pactos internacionales y en algunos de sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. Esos instrumentos internacionales se refieren a: UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    VI.24 El Gobierno de Filipinas apoya, como cuestión de política nacional, las diversas resoluciones y pactos internacionales contra el terrorismo. UN سادسا - 24 تؤيد حكومة الفلبين، كمسألة سياسة وطنية، مختلف القرارات الدولية والعهود المناهضة للإرهاب.
    El ordenamiento jurídico de Fiji se rige por las leyes promulgadas durante el período colonial, así como por otras convenciones y pactos internacionales ratificados y aceptados en Fiji. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    El artículo 8 precisa que todas las partes a las que se refiere la Declaración deben respetar la Declaración Universal de Derechos Humanos y los pactos Internacionales. UN وتؤكد المادة ٨ أن على جميع اﻷطراف المعنية بهذا اﻹعلان احترام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهود الدولية؛
    La Carta de las Naciones Unidas y los pactos internacionales subrayan que los derechos humanos conciernen en particular a los jóvenes. UN وقد أكد ميثاق اﻷمم المتحدة والعهود الدولية أن حقوق اﻹنسان تعني الشباب بخاصة.
    Caballeros, Dios nos ayude vivimos en un mundo donde la razón y el aprendizaje no prevalecen más y los pactos son poco considerados. Open Subtitles أيها السادة ليساعدنا الرب نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود والعهود قليلا ما تعتبر
    Por todo ello, el Iraq exhorta a la comunidad internacional a que se oponga a esta política y vele por que se cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los pactos internacionales de derechos humanos. UN ٥٢ - ولذلك يحث العراق المجتمع الدولي على أن يعارض هذه السياسة وأن يكفل احترام أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والعهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno del Sudán considera que si se guarda silencio sobre estas peligrosas prácticas egipcias se alentará al Gobierno de Egipto a continuar violando los pactos y convenios internacionales y a poner en peligro la seguridad, la integridad y la estabilidad de la región, arrastrándolo a acontecimientos de catastróficas consecuencias. UN وترى حكومة السودان أن الصمت على هذه الممارسات المصرية الخطيرة من شأنه أن يشجع حكومة مصر على التمادي في خرق المواثيق والعهود الدولية ويهدد أمن وسلامة واستقرار المنطقة ويجرها الى أحداث وخيمة العواقب.
    El artículo 23, por ejemplo, parece indicar que los tratados, pactos y convenios sobre derechos humanos ratificados por Venezuela prevalecen sobre las normas establecidas en la Constitución venezolana. UN فيبدو أن المادة 23 مثلا تشير إلى أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان والتي صدقت عليها فنـزويلا تتمتع بالأسبقية على المعايير المنصوص عليها في الدستور الفنزويلي.
    Hay actualmente normas, principios, pactos y tratados internacionales que, a través de los mecanismos y procedimientos del derecho internacional, establecen un grado de responsabilidad y sientan una norma jurídica para la acción internacional en apoyo de los derechos humanos y las causas humanitarias. UN فمن خلال آليات القانون الدولي وإجراءاته، توفر القواعد والمعايير والعهود والمعاهدات الدولية حاليا معيارا للمساءلة وسندا قانونيا للعمل الدولي دعما لحقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية.
    El logro de estas metas de desarrollo precisa de un entorno internacional apropiado y el respeto de los compromisos y acuerdos suscritos por los estados, inclusive por nuestros socios en el mundo desarrollado. UN ويستلزم تحقيق هذه الأهداف الإنمائية بيئةً عالمية مشجعة، والوفاء بالالتزامات والعهود التي قطعتها البلدان على نفسها بما في ذلك شركاؤنا في العالم المتقدم النمو.
    i) El Convenio Simón Rodríguez, los convenios sociales que se adscriban al sistema Andino de Integración y los demás que se creen en el marco del mismo; UN ' ١ ' عهد سيمون رودريغس، والعهود الاجتماعية المكرسة لمنظومة تكامل دول اﻷنديز وغيرها من العهود المنشأة إطارا لذلك؛
    Kenya considera que la educación es un derecho humano fundamental, que consta en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los pactos internacionales en materia de derechos humanos. UN كينيا تعتبر التعليم حقاً أساسياً من حقوق الإنسان يقضي به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود الدولية لحقوق الإنسان.
    Los Ministros convinieron en que la batalla contra el terrorismo sólo se podía ganar adoptando unas medidas amplias y equilibradas que fueran plenamente conformes a las metas y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a los pactos internacionales en materia de derechos humanos. UN واتفقوا على أن الفوز في الحرب على الإرهاب لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتطابق تطابقا تاما مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والعهود الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد