Los ciudadanos gozan de libertad para viajar dentro del país y al extranjero, emigrar y volver al país. | UN | فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن. |
¿Cuál es el número mínimo de nódulos que necesitas para asegurarte de crear un triángulo rojo o azul y volver al presente? | TED | ما هو الحد الأدنى لعدد العقدات التي يجب أن تأخذها معك لإنشاء مثلث أحمر أو أزرق والعودة إلى الحاضر؟ |
Pero tú, a diferencia de nosotros tal vez puedas corregir este error y regresar a casa con tus seres queridos. | Open Subtitles | ولكن انت من جهة أخرى ربّما تكوني قادرة على تصحيح هذا الخطأ والعودة الى زمنك والى احبائك |
También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
El documento, que constituye la base de las actividades del ACNUR en 1997 y 1998, proporciona un marco normativo para los movimientos de repatriación y retorno, así como la asistencia que se ha de proporcionar para facilitarlos. | UN | وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة. |
En el artículo 40 de la Constitución se garantiza también el derecho de los ciudadanos jemeres a viajar al extranjero y a regresar al país. | UN | كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة. |
La clave para mejorar la situación era la descentralización y el retorno de las personas desplazadas. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي لتحسين الحالة في تحقيق اللامركزية والعودة. |
El vuelo en principio estaba aprobado con fines de evacuación médica de Banja Luka a Knin y regreso. | UN | ١٥٠ عقدة بدأت رحلة الطيران بوصفها رحلة إجلاء طبي من بانيا لوكا الى كنين والعودة. |
Tres días no bastan para ir a Albany y volver con refuerzos. | Open Subtitles | ثلاثة أيام مدة غير كافية للوصول إلى ألبني والعودة بالتعزيزات |
¿Y cuándo va a permitirnos salir de la isla y volver a casa, Sr. Poirot? | Open Subtitles | اذن متى ستسمحون لنا بمغادرة الجزيرة, والعودة الى بيوتنا يا سيد بوارو ؟ |
Sí, gracias a ti son capaces de dejar la atmósfera y volver. | Open Subtitles | نعم , بفضلك أصبحت قادرة على مغادرة الغلاف الجوي والعودة |
Indicó su intención de dar la orden de cargar combustible y regresar a la zona para completar la misión. | UN | وذكر كبير المفتشين الجويين أنه يود التزود بالوقود والعودة إلى المنطقة ﻹكمال المهمة. |
Todos, sin embargo, esperan ansiosamente un arreglo pacífico y están dispuestos a deponer sus armas y regresar a sus hogares. | UN | غير أنهم جميعا ينتظرون بشوق تسوية سلمية، وهم على استعداد ﻹلقاء أسلحتهم والعودة إلى ديارهم. |
No obstante, el aeroplano pudo aterrizar, descargar sus suministros y regresar sin más percances a Luanda. | UN | واستطاعت الطائرة رغم ذلك الهبوط وإفراغ حمولتها من اﻹمدادات والعودة سالمة الى لواندا. |
Problemas similares impiden con frecuencia el proceso de la repatriación y el regreso de voluntarios. | UN | وكثيرا ما تعوق مثل هذه المشكلات عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن والعودة. |
El Grupo de Trabajo sobre Reconstrucción y retorno ha entrado en una nueva etapa de actividad y responsabilidad operacional. | UN | ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية. |
Después de la liberación, un amigo del autor de la queja les ayudó a salir del país y a regresar a la Arabia Saudita. | UN | وبعد الإفراج عنهما، ساعد صديق لمقدم الشكوى الزوجين على مغادرة البلد والعودة إلى المملكة العربية السعودية. |
En tercer lugar, la asistencia humanitaria y la recuperación económica son más que indispensables para lograr la estabilización y el retorno a la normalidad en Darfur. | UN | ثالثا، المساعدة الإنسانية والانتعاش الاقتصادي ضروريان جدا للتثبيت والعودة إلى الحياة الطبيعية في دارفور. |
El vuelo comenzó como un vuelo autorizado de evacuación médica desde Posusje hasta Vitez y regreso desde ese lugar. | UN | كانت هذه الرحلة قد بدأت باعتبارها رحلة إخلاء طبي مأذون بها من بوسوسيه الى فيتيس والعودة. |
El itinerario propuesto para cada viaje fue un vuelo de ida y vuelta entre Monrovia y Lagos (Nigeria). | UN | وكان خط السير المقترح لكل رحلة هو السفر جوا من منروفيا إلى لاغوس، نيجيريا والعودة. |
¿Y si encontramos la manera de salir de aquí e irnos a casa? | Open Subtitles | كيف يمكننا فقط معرفة طريقة للخروج من هنا والعودة الى البيت؟ |
Se alentará a las personas desplazadas dentro del país a que tomen confianza y regresen a sus hogares. | UN | فهو سيشجع المشردين داخليا على استعادة الثقة والعودة الى ديارهم. |
Emplazamiento, rotación y repatriación 6 276,6 | UN | السفر الى الموقع والتناوب والعودة الى الوطن ٢٧٦,٦ ٦ |
A fin de corregir esta situación anómala y restablecer la transparencia presupuestaria, la Comisión no se opondrá a que se realice una conversión global a título excepcional. | UN | وبغية وضع هذه الحالة في إطارها الصحيح والعودة إلى وضع الميزانية بشفافية، لن تعترض اللجنة على تحويل شامل لمرة واحدة. |
Esa reducción se debió al reasentamiento y a la repatriación voluntaria. | UN | ويرجع اﻹنخفاض الى إعادة التوطين والعودة الطوعية الى الوطن. |
Lo que es todavía más sorprendente es que nadie les dice que detengan el saqueo y vuelvan a su país. | UN | والأمر الأكثر مدعاة للدهشة هو أن أحدا لا يبلغهم بوقف سلبهم والعودة إلى أوطانهم. |
espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita? | UN | من مدار في الفضاء الخارجي والعودة الى ذلك المدار بعد ذلك؟ |