La diferencia continúa ampliándose si se tienen en cuenta los pagos complementarios del salario base, que incluyen comisiones y bonificaciones. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا عند حصر المدفوعات التكميلية التي تتجاوز الأجر الأساسي، والتي تشمل العمولات والعلاوات. |
Los agentes públicos perciben las prestaciones y primas siguientes: | UN | ويحصل الموظفون الحكوميون على التعويضات والعلاوات التالية: |
Todos las prestaciones, pensiones y asignaciones pagaderas en virtud de un plan contributivo, según se dispone en la Ley de Seguridad Social de 1987, están sujetas a que se hayan pagado las aportaciones. | UN | جميع الاستحقاقات والمعاشات والعلاوات المدفوعة بموجب المشروع الإسهامي كما نص عليه قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 تخضع لوجوب دفع الإسهامات. |
El aumento propuesto comprende el ajuste previsto de las escalas de sueldos de las Naciones Unidas, la reclasificación de puestos, los incrementos periódicos dentro de la categoría, y la inflación. | UN | وتشمل الزيادة المقترحة التعديل المتوقع في جداول مرتبات الأمم المتحدة، وإعادة تصنيف الوظائف، والعلاوات الدورية على المرتبات ضمن نفس الرتبة، والتضخم. |
Los desembolsos destinados a las prestaciones de rehabilitación y las prestaciones compensatorias corren de cargo del Fondo de Seguridad Social. | UN | وتغطى من صندوق التأمين الاجتماعي نفقات مستحقات إعادة التأهيل والعلاوات التعويضية. |
C. Prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, prestación por condiciones de vida peligrosas y bonificaciones estratégicas | UN | جيم - بدل التنقل/المشقة، وبدل المخاطر، والعلاوات الاستراتيجية |
Habida cuenta de la persistencia de la extrema pobreza en el mundo, incluidos los países desarrollados, tanto los sueldos y primas exorbitantes como la especulación en divisas constituyen prácticas inmorales. | UN | وفي ضوء استمرار الفقر المدقع في العالم، بما في ذلك في البلدان المتقدمة، يشكل استمرار صرف الرواتب والعلاوات الفاحشة، إلى جانب المضاربة في العملات، ممارسات لا أخلاقية. |
Como las mujeres tienden a figurar en las categorías de salarios inferiores, a trabajar más en régimen de horario parcial y a encontrarse en la etapa de progresión salarial, les es menos fácil percibir primas y asignaciones. | UN | وبما أن النساء يصنفن غالبا في فئات الأجور المتدنية، وأكثر عملهن هو لجزء من الوقت، ويتواجدن في مرحلة تزايد الأجر، فإن من الصعب عليهن الحصول على المنح والعلاوات. |
ii) El aumento de 1 millón de dólares en los gastos de personal de zona para cubrir 29 nuevos puestos por valor de 300.000 dólares, los incrementos de sueldo anuales y los efectos de los aumentos de sueldo concedidos en 2002-2003. | UN | `2 ' زيادة قدرها 1 مليون دولار لتكاليف الموظفين المحليين لتغطية تكاليف 29 وظيفة إضافية بمبلغ 0.3 مليون دولار، والعلاوات السنوية للمرتبات وكذلك أثر زيادات المرتبات التي منحت في 2002-2003. |
- Celebrar consultas sobre todas las cuestiones referentes a la remuneración, las pensiones y las prestaciones no referentes a casos individuales; | UN | إسداء المشورة في جميع شؤون المرتبات والمعاشات والعلاوات غير العائدة لحالات فردية؛ |
A ese respecto, los supervisores del petróleo participaron en los debates del Comité sobre la cuestión de la fijación retroactiva de precios y las primas excesivas. | UN | وفي هذا الصدد، اشترك المشرفون على النفط في مواصلة المناقشات داخل اللجنة بشأن مسألة التسعير بأثر رجعي والعلاوات المضافة الزائدة على السعر. |
3. Supervisión del estudio experimental de un sistema de bandas anchas y de la aplicación del sistema de bonificaciones estratégicas y del cuadro ejecutivo | UN | 3 - رصد الدراسة التجريبية لتوسيع النطاقات، والعلاوات الاستراتيجية، وفئة كبار المديرين |
La representante dijo que estaba disminuyendo el número de niños abandonados y que se había previsto aumentar la cuantía de los subsidios por hijo y de las becas. | UN | وقالت ان عدد اﻷطفال المهجورين يتزايد، وهناك خطط لزيادة المنح الدراسية والعلاوات الخاصة باﻷطفال. |
las bonificaciones por actuación profesional, además de sueldos que se ajusten en función del costo de la vida, podrían atraer y mantener una fuerza de trabajo de calidad. | UN | وبمقدور المكافآت على الأداء والعلاوات في المرتبات التي تواكب تكلفة المعيشة أن تجتذب وتستبقي القوة العاملة المؤهلة. |
139. El Ministerio de Educación ejecuta varios programas de asistencia y protección familiar tales como el Programa Alimentario Escolar (beca alimentaria); el subsidio familiar y atención preescolar en el sector rural. | UN | 139- وتقوم وزارة التعليم بتنفيذ برامج شتى لمساعدة الأسرة وحمايتها، مثل برنامج الغذاء المدرسي (العلاوة الغذائية)؛ والعلاوات الأسرية؛ وبرامج الرعاية لما قبل المدرسة في المناطق الريفية. |