Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. | UN | وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية. |
Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. | UN | وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية. |
y oportunidades para los países en desarrollo | UN | تواجهها البلدان النامية والفرص المتاحة لها |
Dificultades y oportunidades de la integración financiera mundial | UN | التحديات والفرص المتاحة للتكامل المالي العالمي |
Las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres en todos los ámbitos de la vida. | UN | وللنساء نفس الحقوق والفرص المتاحة للرجال في جميع مجالات الحياة. |
seguimiento a la Cumbre de Copenhague, representa una valiosa oportunidad para intercambiar ideas que nos permitan establecer una visión común y coherente sobre los desafíos que encaramos y las oportunidades que tenemos de promover el bienestar social. | UN | إن هذا الاجتماع الذي يأتي كمتابعة لمؤتمر قمة كوبنهاغن، يمثل فرصة قيمة لتبادل الأفكار، الأمر الذي يتيح إمكانية التوصل إلى تصور مشترك ومتسق بشأن القضايا الماثلة والفرص المتاحة لتعزيز الرفاه الاجتماعي. |
:: Disponibilidad de datos sobre los obstáculos y las oportunidades para la participación de la mujer en la economía | UN | توفر البيانات عن العوائق التي تواجهها المرأة والفرص المتاحة لمشاركتها الاقتصادية |
Determinar las necesidades prioritarias y las oportunidades más adecuadas; | UN | :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛ |
La oradora reconoce que las condiciones de vida y las oportunidades de las mujeres indígenas están muy por debajo del promedio del resto de la población canadiense. | UN | وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي. |
También se destacan algunas de las limitaciones conexas, y las oportunidades para mejorar el apoyo de estos organismos e instituciones. | UN | وهو يسلط الضوء أيضاً على بعض القيود ذات الصلة والفرص المتاحة لتحسين الدعم المقدم من هذه الوكالات والمؤسسات. |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre desafíos y oportunidades para los países menos adelantados de África | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان الأفريقية نموا والفرص المتاحة لها |
El equipo ha analizado los logros obtenidos, las deficiencias que persisten, así como los retos y oportunidades para el desarrollo sostenible. | UN | ونظر الفريق فيما تم إنجازه وما تبقى من ثغرات، وفي التحديات الماثلة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Difusión, sensibilización pública, enseñanza y oportunidades para los jóvenes: iniciativa mundial en materia de enseñanza y difusión | UN | توصيل المعلومات والتوعية الجماهيرية والتعليم والفرص المتاحة للشباب: مبادرة التعليم وتوصيل المعلومات على الصعيد العالمي |
Sin embargo, las mujeres carecen todavía de acceso a los recursos y oportunidades de que disponen los hombres. | UN | ولا تزال المرأة، مع ذلك، تفتقر إلى إمكانات الحصول على الموارد والفرص المتاحة للرجل. |
Falta de datos de calidad disponibles/accesibles e insuficiencia de los medios y oportunidades de investigación. | UN | نقص في البيانات الجيدة النوعية أو عدم إمكانية الوصول إليها، وعدم كفاية مرافق البحوث والفرص المتاحة لإجراء البحوث. |
Las más valiosas de ellas fomentan la autodeterminación de los ciudadanos, hacen que aumenten sus capacidades y les dan un mayor acceso a las opciones y oportunidades que ofrece la vida. | UN | وتسمح التجارب الأكثر قيمة من بينها بالتمكين للناس وتحسين قدراتهم وتوسيع نطاق الخيارات والفرص المتاحة لهم. |
Si bien la atención debía seguir centrándose en las tierras secas, ya que en ellas el riesgo era alto, también había que seguir explorando los potenciales y oportunidades existentes en ese ámbito. | UN | وفي حين يجب أن تظل الأراضي الجافة في بؤرة الاهتمام مع ازدياد المخاطر فيها، يتعين مواصلة استكشاف إمكاناتها والفرص المتاحة لها. |
Además, pueden mejorar la condición y las posibilidades de la mujer en la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي يمكن أن تحسن وضع المرأة الاجتماعي والفرص المتاحة لها. |
Las inversiones en infraestructura, desarrollo rural, reforma agraria y microfinanciación apoyan un aumento del crecimiento económico y de las oportunidades para los pobres. | UN | وتدعم الاستثمارات في مجالات البنية التحتية والتنمية الريفية والإصلاح الزراعي والتمويل البالغ الصغر كلها، زيادة النمو الاقتصادي والفرص المتاحة للفقراء. |
D. Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y posibilidades para reducirlas | UN | دال - مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون والفرص المتاحة لخفضها |
La pobreza no se reduce a la falta de bienes materiales y de oportunidades como el empleo, la propiedad de bienes de producción y el ahorro. | UN | ولا يقتصر الفقر ببساطة على كونه نقصاً في السلع المادية والفرص المتاحة مثل التوظيف وملكية الأصول المنتجة والمدخرات. |
La importancia de las condiciones de acceso preferencial también queda demostrada por el incremento de las exportaciones de África a los Estados Unidos, conjuntamente con la entrada en vigor de la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África. | UN | وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا. |
Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة. |