Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas | UN | اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القـوات |
24. Las partes continúan respetando el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas de 14 de mayo. | UN | ٢٤ - لا يزال اﻷطراف يمتثلون لاتفاق ١٤ أيار/مايو بشأن إقامة وقف إطلاق نار والفصل بين القوات. |
Informes al Secretario General sobre el estado de la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas | UN | تقارير إلى الأمين العام عن حالة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات |
En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. | UN | ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان. |
2.1 Cumplimiento del Acuerdo de Moscú de cesación del fuego y separación de las fuerzas | UN | الامتثال لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات |
Si en el futuro las cuestiones de control y separación de tareas pasaran a ser un problema, se consideraría la posibilidad de activar la función de itinerarios de auditoría. Cortafuegos | UN | وإذا أصبحت قضايا الرقابة والفصل بين الواجبات مشكلة في المستقبل، سينظر الصندوق في تنشيط متابعة تسلسل المراجعة. |
La Constitución de la República Popular China ha establecido los principios de libertada religiosa, igualdad de todas las religiones y separación de la iglesia y el Estado. | UN | ويرسي دستور جمهورية الصين الشعبية مبادئ حرية المعتقد الديني والمساواة بين جميع الأديان والفصل بين الكنيسة والدولة. |
Las actividades de control comprenden mecanismos de aprobación, autorización y conciliación, examen de los resultados, vigilancia de la seguridad de los activos y separación de funciones. | UN | وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات. |
Las actividades de control comprenden mecanismos de aprobación, autorización y conciliación, examen de los resultados, vigilancia de la seguridad de los activos y separación de funciones. | UN | وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات. |
Los principios de igualdad ante la ley, responsabilidad y separación de poderes están incorporados en la Constitución de Tanzanía. | UN | إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا. |
El 14 de mayo de 1994, las partes georgiana y abjasia firmaron en Moscú el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas. | UN | وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقع الطرفان الجورجي واﻷبخازي في موسكو اتفاقا لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
Fondos fiduciarios establecidos en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ |
Fondos fiduciarios establecidos en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ |
La mayoría de los gobiernos procede de elecciones libres y pluralistas. la separación de poderes se ha vuelto más efectiva. | UN | إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية. |
Elementos importantes de la Constitución son las disposiciones sobre pluralismo y lo creación de un marco de derechos humanos fundamentales, la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
No es admisible interpretación alguna de la Convención que debilite gravemente el Estado de derecho y la separación de poderes. | UN | ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات. |
La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. | UN | ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة. |
En este sentido, debe hacerse todo lo posible por evitar los guetos y la separación entre los distintos grupos. | UN | وينبغي في إطار وجهة النظر هذه بذل جميع الجهود لتجنب ظهور الأحياء المعزولة والفصل بين المجموعات المختلفة. |
La función de las Naciones Unidas para disminuir las tensiones, separar a los combatientes y solucionar los conflictos sigue siendo fundamental. | UN | ولا تزال مهمة اﻷمم المتحدة أساسية في تخفيف التوترات، والفصل بين المتحاربين، وحسم الصراعات. |
i. La distribución profesional de las mujeres y la segregación por sexos 169 | UN | التوزيع المهني للنساء والفصل بين الجنسين |
La Junta recomienda que la Administración formule procedimientos por escrito para la gestión del espacio y vele por su aplicación en las siguientes esferas: la planificación de las necesidades, la asignación del espacio y el arbitraje de las solicitudes, la recuperación del espacio y la limitación de peticiones urgentes. | UN | 203 - ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة إجراءات خطية من أجل إدارة الحيز المتوفر وضمان تطبيقها في المجالات التالية: تخطيط الاحتياجات، وتخصيص الأمكنة والفصل بين الطلبات المتنازعة، واسترداد الحيز المكتبي، والحد من الطلبات العاجلة. |
Creo que hay una forma sencilla de crear seguridad: respetar los acuerdos que se han firmado en materia de cesación del fuego y de separación de las fuerzas. | UN | ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
Para garantizar estos derechos y libertades, los constituyentes señalaron su voluntad de distinguir y separar el poder según las épocas. | UN | ولقد أعرب المشتركون في وضع القوانين التأسيسية عن رغبتهم في التمييز والفصل بين السلطات بغية ضمان تلك الحقوق والحريات. |
Turquía persigue el objetivo a largo plazo de dividir a Chipre permanentemente, y lleva a cabo una depuración étnica en la zona que ocupa asesinando a las personas y desplazándolas por la fuerza, separando a familias y trayendo ilegalmente a miles de turcos continentales como colonizadores. | UN | وتواصل تركيا السعي من أجل الهدف الطويل اﻷجل بتقسيم قبرص بشكل دائم، وتنفذ تطهيرا اثنيا في الجزء الذي تحتلة عن طريق قتل الناس وتشريدهم قسرا، والفصل بين أفراد اﻷسر وجلب اﻵلاف من اﻷتراك من البر الرئيسي كمستوطنين بصورة غير قانونية. |
Seguridad del acceso y segregación de funciones | UN | أمن عملية الوصول والفصل بين الواجبات |