En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. | UN | ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان. |
La mayoría de los gobiernos procede de elecciones libres y pluralistas. la separación de poderes se ha vuelto más efectiva. | UN | إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية. |
No es admisible interpretación alguna de la Convención que debilite gravemente el Estado de derecho y la separación de poderes. | UN | ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات. |
Los principios de igualdad ante la ley, responsabilidad y separación de poderes están incorporados en la Constitución de Tanzanía. | UN | إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا. |
La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. | UN | ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة. |
Están destinadas a promover el imperio de la ley y la justicia social; la protección de los derechos humanos y la separación de poderes. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y los parlamentos debe respetar el equilibrio y la separación de poderes entre el gobierno y el Parlamento. | UN | وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان. |
A este respecto, el proceso de consultas entrañaría el grave riesgo de socavar la independencia de la judicatura y la separación de poderes en el sistema de administración de justicia. | UN | وبهذا الصدد، قد يترتب على الإجراء التشاوري مخاطر كبيرة تتمثل في إمكانية أن ينال ذلك من استقلال القضاء والفصل بين السلطات في نظام إقامة العدل. |
la separación de poderes está garantizada en el artículo 111 de la Constitución. | UN | والفصل بين السلطات مضمون بالمادة 111 من الدستور. |
Esa situación podía comprometer las garantías procesales y la separación de poderes. | UN | ومن شأن ذلك أن يُعرّض للخطر الأصول القانونية المرعية والفصل بين السلطات. |
El desarrollo constante de las instituciones democráticas sobre la base del estado de derecho y la separación de poderes es crucial para un Afganistán estable. | UN | والتطوير الجاري للمؤسسات الديمقراطية على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات أمر حاسم لتحقيق أفغانستان مستقرة. |
Esa delegación tiene como objetivos manifiestos descentralizar los órganos del Estado, sus funciones y servicios, reforzar los frenos y contrapesos, y fortalecer la separación de poderes. | UN | والهدف المعلن لتفويض السلطة هو لامركزية أجهزة الدولة ووظائفها وخدماتها وتعزيز الضوابط والتوازنات والفصل بين السلطات. |
ii) La celebración de elecciones libres y limpias, así como la separación de poderes entre los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales, constituyen requisitos mínimos de toda sociedad democrática; | UN | ' ٢` إن الانتخابات الحرة والنزيهة والفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي الحدود الدنيا لشروط إقامة أي مجتمع ديمقراطي؛ |
43. Uno de los principios consagrados en la Constitución es la separación de poderes. | UN | 43- والفصل بين السلطات من أحد المبادئ المنصوص عليها في الدستور. |
Después de 21 años de Gobierno autoritario, en la Constitución se procuraba restablecer el imperio de la ley, la separación de poderes, la federación, la democracia y los derechos fundamentales en base a la dignidad del ser humano. | UN | ويسعى الدستور، بعد 21 عاماً من النظام الاستبدادي إلى استعادة سيادة القانون والفصل بين السلطات وإقامة الاتحاد وتحقيق الديمقراطية وإعمال الحقوق الأساسية بالاستناد إلى منطلق كرامة الإنسان. |
67. En el régimen del estado de derecho, en que existe la separación de poderes, se da mucha importancia en la Ley Fundamental a la jurisprudencia. | UN | 67- يمنح القانون الأساسي للقضاء دوراً هاماً وبصفة خاصة في نظام الدولة القائمة على سيادة القانون والفصل بين السلطات. |
El Acuerdo General de Paz se socavaría en gran medida si se divorcia del imperio de la ley y no se respetan los requisitos de las garantías legales, la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وسوف يتقوض اتفاق السلام الشامل إذا ما انسلخ عن سيادة القانون ومقتضيات الأصول القانونية واحترام استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
16. La independencia del poder judicial (art. 128) y la separación de poderes (art. 51) que consolida esa independencia son fundamentales. | UN | 16- ويعد استقلال القضاء (المادة 128) والفصل بين السلطات (المادة 51) الذي يقوم عليه ذلك الاستقلال من الأساسيات. |
Las reformas políticas emprendidas por los poderes públicos a partir de entonces plasmaron en el establecimiento de instituciones que consagran las libertades y codifican también su ejercicio, así como la separación de poderes. | UN | وأسفرت الإصلاحات السياسية التي باشرتها السلطات العمومية منذ ذلك التاريخ عن إقامة مؤسسات تكرس احترام الحريات وسن قوانين تنظم ممارسة السلطة والفصل بين السلطات. |
F. Independencia de las instituciones y separación de poderes | UN | واو - الاستقلال المؤسسي والفصل بين السلطات |
53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. | UN | ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية. |