"والفصل بين السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la separación de poderes
        
    • y separación de poderes
        
    • la separación de los poderes
        
    En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    La equidad de los procedimientos y la separación de poderes son principios fundamentales del sistema jurídico de Bhután. UN ويمثل العدل في الإجراءات والفصل بين السلطات مبدأين أساسيين من مبادئ النظام القانوني في بوتان.
    La mayoría de los gobiernos procede de elecciones libres y pluralistas. la separación de poderes se ha vuelto más efectiva. UN إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية.
    No es admisible interpretación alguna de la Convención que debilite gravemente el Estado de derecho y la separación de poderes. UN ولا يمكن السماح بأي تفسير للاتفاقية يضعف الى حد خطير حكم القانون والفصل بين السلطات.
    Los principios de igualdad ante la ley, responsabilidad y separación de poderes están incorporados en la Constitución de Tanzanía. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Están destinadas a promover el imperio de la ley y la justicia social; la protección de los derechos humanos y la separación de poderes. UN وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y los parlamentos debe respetar el equilibrio y la separación de poderes entre el gobierno y el Parlamento. UN وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان.
    A este respecto, el proceso de consultas entrañaría el grave riesgo de socavar la independencia de la judicatura y la separación de poderes en el sistema de administración de justicia. UN وبهذا الصدد، قد يترتب على الإجراء التشاوري مخاطر كبيرة تتمثل في إمكانية أن ينال ذلك من استقلال القضاء والفصل بين السلطات في نظام إقامة العدل.
    la separación de poderes está garantizada en el artículo 111 de la Constitución. UN والفصل بين السلطات مضمون بالمادة 111 من الدستور.
    Esa situación podía comprometer las garantías procesales y la separación de poderes. UN ومن شأن ذلك أن يُعرّض للخطر الأصول القانونية المرعية والفصل بين السلطات.
    El desarrollo constante de las instituciones democráticas sobre la base del estado de derecho y la separación de poderes es crucial para un Afganistán estable. UN والتطوير الجاري للمؤسسات الديمقراطية على أساس سيادة القانون والفصل بين السلطات أمر حاسم لتحقيق أفغانستان مستقرة.
    Esa delegación tiene como objetivos manifiestos descentralizar los órganos del Estado, sus funciones y servicios, reforzar los frenos y contrapesos, y fortalecer la separación de poderes. UN والهدف المعلن لتفويض السلطة هو لامركزية أجهزة الدولة ووظائفها وخدماتها وتعزيز الضوابط والتوازنات والفصل بين السلطات.
    ii) La celebración de elecciones libres y limpias, así como la separación de poderes entre los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales, constituyen requisitos mínimos de toda sociedad democrática; UN ' ٢` إن الانتخابات الحرة والنزيهة والفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي الحدود الدنيا لشروط إقامة أي مجتمع ديمقراطي؛
    43. Uno de los principios consagrados en la Constitución es la separación de poderes. UN 43- والفصل بين السلطات من أحد المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Después de 21 años de Gobierno autoritario, en la Constitución se procuraba restablecer el imperio de la ley, la separación de poderes, la federación, la democracia y los derechos fundamentales en base a la dignidad del ser humano. UN ويسعى الدستور، بعد 21 عاماً من النظام الاستبدادي إلى استعادة سيادة القانون والفصل بين السلطات وإقامة الاتحاد وتحقيق الديمقراطية وإعمال الحقوق الأساسية بالاستناد إلى منطلق كرامة الإنسان.
    67. En el régimen del estado de derecho, en que existe la separación de poderes, se da mucha importancia en la Ley Fundamental a la jurisprudencia. UN 67- يمنح القانون الأساسي للقضاء دوراً هاماً وبصفة خاصة في نظام الدولة القائمة على سيادة القانون والفصل بين السلطات.
    El Acuerdo General de Paz se socavaría en gran medida si se divorcia del imperio de la ley y no se respetan los requisitos de las garantías legales, la independencia del poder judicial y la separación de poderes. UN وسوف يتقوض اتفاق السلام الشامل إذا ما انسلخ عن سيادة القانون ومقتضيات الأصول القانونية واحترام استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات.
    16. La independencia del poder judicial (art. 128) y la separación de poderes (art. 51) que consolida esa independencia son fundamentales. UN 16- ويعد استقلال القضاء (المادة 128) والفصل بين السلطات (المادة 51) الذي يقوم عليه ذلك الاستقلال من الأساسيات.
    Las reformas políticas emprendidas por los poderes públicos a partir de entonces plasmaron en el establecimiento de instituciones que consagran las libertades y codifican también su ejercicio, así como la separación de poderes. UN وأسفرت الإصلاحات السياسية التي باشرتها السلطات العمومية منذ ذلك التاريخ عن إقامة مؤسسات تكرس احترام الحريات وسن قوانين تنظم ممارسة السلطة والفصل بين السلطات.
    F. Independencia de las instituciones y separación de poderes UN واو - الاستقلال المؤسسي والفصل بين السلطات
    53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus