Según se informa, las fuerzas israelíes y palestinas colaboraron en la búsqueda de los pistoleros. | UN | وذكر أن القوات الاسرائيلية والفلسطينية تعاونتا في البحث عن المسلحين. |
La promoción de la cooperación entre las instituciones austríacas y palestinas había sido un importante objetivo. | UN | واضاف أن تعزيز التعاون بين المؤسسات النمساوية والفلسطينية من الأهداف الهامة. |
Es especialmente importante que se reanuden el diálogo y la cooperación entre las autoridades israelíes y palestinas en lo que se refiere a la seguridad. | UN | من المهم بشكل خاص استعادة الحوار والتعاون بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية فيما يتعلق بالأمن. |
Debe cesar la política de establecer nuevos asentamientos en los territorios árabes y palestinos ocupados. | UN | إن سياســـة إنشاء مستوطنات جديدة فـــي اﻷراضـــي العربيـــة والفلسطينية المحتلة ينبغي أن تتوقف. |
Estuvieron representados 52 órganos de información europeos, israelíes y palestinos. | UN | وكان هناك ممثلون ﻟ ٢٥ من المنظمات الصحفية اﻷوروبية واﻹسرائيلية والفلسطينية. |
Habrá una compensación de ingresos procedentes del IVA entre las administraciones fiscales israelí y Palestina con las siguientes condiciones: | UN | تجرى مقاصة عوائد ضريبة القيمة المضافة بين إدارتي ضريبة القيمة المضافة اﻹسرائيلية والفلسطينية وفقا للشروط التالية: |
Se debe reactivar la cooperación y la coordinación en materia de gestión de residuos entre las autoridades israelíes y palestinas encargadas de los asuntos ambientales. | UN | من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية. |
Por medio de esas actividades, Al-Haq aspira a poner fin a los abusos cometidos por las autoridades israelíes y palestinas. | UN | عن طريق هذه الأنشطة تسعى " الحق " إلى إنهاء الانتهاكات المرتكبة من قِبل السلطات الإسرائيلية والفلسطينية. |
Existe una creciente cooperación entre las fuerzas de seguridad israelíes y palestinas. | UN | هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية. |
53. En relación con este tema intervinieron varios representantes de organizaciones no gubernamentales europeas y palestinas y expertos palestinos. | UN | ٥٣ - أدلى عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷوروبية والفلسطينية والخبراء الفلسطينيين ببيانات في إطار هذا الموضوع. |
En efecto, Israel cumplió hasta ahora con su parte del Acuerdo, pero la liberación de más detenidos y presos dependerá de las próximas negociaciones entre las autoridades israelíes y palestinas. | UN | وفي الواقع، وفت اسرائيل حتى اﻵن بجزء من الاتفاق، وسيتوقف إجراء عمليات افراج لاحقة عن المحتجزين والسجناء على المفاوضات القادمة بين السلطات الاسرائيلية والفلسطينية. |
Celebramos el hecho de que las autoridades israelíes y palestinas hayan reanudado las negociaciones para salir del estancamiento total en que se encuentra el proceso de paz. | UN | ونرحـــب باستئنــاف الســلطات اﻹسرائيــلية والفلسطينية للمفاوضــات مستهدفة الخروج من الجمود الكامل الحالي في عملية السلام. |
Apoyamos la decisión de israelíes y palestinos de entablar conversaciones directas sobre esta cuestión. | UN | ونحن نؤيد الموافقة اﻹسرائيلية والفلسطينية على إجراء محادثات، وجها لوجه، بشأن هذه المسألة. |
Saludo el valor político manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos en sus esfuerzos por alcanzar una solución duradera. | UN | وأحيي القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على الشجاعة السياسية التي تحلتا بها في جهودهما لإقرار سلام دائم. |
El Cuarteto aplaude la estrecha coordinación entre los servicios de seguridad israelíes y palestinos a lo largo del proceso. | UN | وتثني المجموعة الرباعية على التنسيق الوثيق بين دوائر الأمن الإسرائيلية والفلسطينية أثناء العملية. |
Reitera su apoyo continuo a los esfuerzos israelíes y palestinos en pro del proceso de paz. | UN | ويكرر الاتحاد تأكيد دعمه المستمر للجهود الإسرائيلية والفلسطينية من أجل التقدم في عملية السلام. |
Casi veinte años después, hace falta una nueva serie de esfuerzos internacionales y palestinos que obedezcan a los imperativos de la formación de un Estado palestino. | UN | وبعد قرابة عقدين من الزمن، يتطلب الأمر طائفة جديدة من الجهود الدولية والفلسطينية التي تقوم على أساس المقتضيات الحتمية لإقامة الدولة الفلسطينية. |
Israel y Palestina deben convivir en paz, dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | ويجب أن تعيش الدولتان الإسرائيلية والفلسطينية جنبا إلى جنب في سلام وضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
También hacemos un llamado a Israel para que desocupe los terrenos de Siria, el Líbano y Palestina. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي السورية واللبنانية والفلسطينية المحتلة. |
Aunque aún hay muchos obstáculos por salvar, el proceso de negociaciones cara a cara, realizado de buena fe, no puede sino contribuir a sentar las bases para una eventual reconciliación de las posiciones árabe, israelí y Palestina. | UN | ورغم استمرار وجود بعض العقبات دون تسوية، فإن عملية المفاوضات المباشرة، إذا جرت بنية صادقة، لا يمكن إلا أن تساعد في تمهيد السبيل أمام التوفيق بين المواقف العربية والاسرائيلية والفلسطينية. |
De allí en adelante, se les aplicarán los mismos procedimientos descritos en el párrafo 3 del presente artículo, con la salvedad de que se invertirá el orden de paso por los mostradores israelí y palestino. | UN | وبعد ذلك، تنطبق عليهم نفس الاجراءات الموصوفة في الفقرة ٣ أعلاه، عدا أن ترتيب المرور أمام المنضدتين الاسرائيلية والفلسطينية يكون معكوسا. |
El Fondo Tecnológico para la Paz es el primer fondo de capital de riesgo destinado a promover el desarrollo del sector privado en los territorios palestinos y a la vez entablar relaciones comerciales duraderas entre empresas israelíes, palestinas e internacionales. | UN | وصندوق التكنولوجيا للسلام هو أول صندوق رأسمالي دولي يصمم لدعم تنمية القطاع الخاص في الأراضي الفلسطينية بينما يتم بناء العلاقات التجارية الدائمة بين الشركات الإسرائيلية والفلسطينية والدولية. |