El Secretario General desearía que se aplicara lo dispuesto en el párrafo y la regla mencionados. | UN | بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي. |
Esta noche voy a defender que la compasión y la regla de oro están, en cierto sentido, incorporadas en la naturaleza humana. | TED | سوف أقوم بمناقشة الليلة بأن الشفقة والقاعدة الذهبية هي، بمعنى آخر، مبنية في الطبيعة البشرية. |
Ellos sufren igual que nosotros a manos de los talibanes y Al-Qaida. | UN | فهم يعانون بالقدر نفسه من الضرر على أيدي طالبان والقاعدة. |
Debe establecerse una estructura que dé a la Organización los mecanismos y la base de capital que necesita para un funcionamiento eficiente. | UN | ودعا إلى إنشاء هيكل يوفر للمنظمة اﻵليات والقاعدة الرأسمالية التي تحتاجها من أجل تشغيلها بكفاءة. |
Francia considera necesario recordar que algunas reservas son condición sine qua non para asegurar la compatibilidad entre la norma convencional y la norma constitucional. | UN | ترى فرنسا من الضروري التذكير بأن بعض التحفظات تمثل الشرط الذي لا غنى عنه لضمان توافق القاعدة الاتفاقية والقاعدة الدستورية. |
Esta responsabilidad se basa en lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en la regla 34 de las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
En consecuencia, el Tribunal Internacional de conformidad con el artículo 22 del Estatuto y el artículo 34 de las reglas sobre procedimiento y pruebas estableció la Dependencia de Víctimas y Testigos. | UN | وبالتالي فقد أنشأت المحكمة الدولية وحدة للضحايا والشهود عملا بالمادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات والاثبات. |
Así que es en redes de aditividad no nula donde uno esperaría que la compasión y la regla de oro cumplan mejor su función. | TED | لذلك ، نوع من أنواع الشبكات اللاصفرية وعن مكان توقعك للرحمة والقاعدة الذهبية إنه نوع من العمل السحري. |
y la regla más importante es nunca ceder ni una pulgada. | Open Subtitles | والقاعدة الأكثر أهمية ألا تدع مجالاً للحل الوسط |
Se aplicarán a los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas la regla 111.1, sobre la creación de juntas mixtas de apelación, y la regla 111.2, sobre las apelaciones. | UN | تنطبق على الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد القاعدة ١١١/١ بشأن انشاء أجهزة الطعون والقاعدة ١١١/٢ بشأن الطعون. |
De todas formas, debe mantenerse el consenso sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y la regla de que los causantes de la contaminación deben sufragar su costo. | UN | وعلى أي حال ينبغي الاحتفاظ بتوافق اﻵراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، والقاعدة القاضية بأن يتحمل الملوﱢث تكلفة التلويث الذي يتسبب فيه. |
Se plantea, sin embargo, una dificultad real en los casos en que un destinatario opta deliberadamente por desconectar su sistema, provocando con ello una contradicción entre la norma del depósito en buzón postal y la regla que se está discutiendo. | UN | ومع ذلك قد تنشأ مشكلة فعلية في الحالات التي يختار فيها المرسل عمدا إقفال نظامه، وبالتالي ينشأ نزاع بين قاعدة صندوق البريد والقاعدة قيد المناقشة حاليا. |
El Consejo tuvo también que abordar el caos creado por los talibanes y Al-Qaida en el Afganistán. | UN | وكان لزاما على المجلس أيضا أن يتعامل مع الفوضى التي تسببت فيها طالبان والقاعدة في أفغانستان. |
No hay que olvidar que muchos seguidores de los talibanes y Al-Qaida siguen ocultos, esperando la ocasión de vengarse. | UN | ويجـب ألا ينسى المــرء أن العديد من أتباع طالبان والقاعدة لا يزالوا مختبئين وينتظرون الثأر. |
A menos que cesen las actividades de los talibanes y Al-Qaida no podrá descartarse la posibilidad de que se produzcan más atentados terroristas. | UN | ولا ينبغي استبعاد إمكانية شن هجمات إرهابية إلا إذا توقفت أنشطة الطالبان والقاعدة. |
El capital humano está poco desarrollado y la base tecnológica está atrasada. | UN | وتنمية رأس المال البشري متدنية والقاعدة التكنولوجية متخلفة. |
Es necesario un mayor reconocimiento por parte de los gobiernos y la comunidad científica de los derechos al agua y la base de conocimientos de los pueblos indígenas. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة اعتراف الحكومات والمجتمع العلمي بحقوق الشعوب الأصلية في المياه والقاعدة المعرفية. |
la norma es que, si hubiera habido un error judicial, el Tribunal de Apelación en lo Penal revocaría la condena. | UN | والقاعدة هي أنه إذا حصلت إساءة في تطبيق أحكام العدالة، فإن محكمة الاستئناف الجزائية تفسخ الحكم. |
la norma tiene carácter subsidiario y se aplica cuando los Estados interesados no han llegado a un acuerdo aplicable al arreglo de dichas controversias. | UN | والقاعدة تكميلية الطابع وتنطبق عندما لا يكون لدى الدول المعنية اتفاق منطبق لتسوية مثل هذه المنازعات. |
Esa responsabilidad se basa en lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en la regla 34 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba. | UN | وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
Las obligaciones contraídas con anterioridad al ejercicio económico a que corresponden de conformidad con la regla 3.7 y el artículo 103.5, se cargarán a una cuenta de cargo diferido. | UN | عملا بالبند 3-7 والقاعدة 103-5، تقيد الالتزامات التي تنشأ قبل الفترة المالية التي تتصل بها كحساب دائن مؤجل. |
y regla número uno: no te tiras desde un maldito techo. | Open Subtitles | والقاعدة الاولى: الا تقفزى من على الاسطح |
Cuando las organizaciones donantes se ocupan de la microfinanciación, deben reconocer la importancia de las iniciativas locales y de la base institucional existente. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تدرك كلما تعاملت مع مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة أهمية المبادرة المحلية والقاعدة المؤسسية المتوافرة. |
Someramente intentaré ofrecerles una historia natural de la compasión y de la regla de oro. | TED | سوف أحاول تقديم القليل من التاريخ الطبيعي للشفقة والقاعدة الذهبية |
como norma general, los Estados tienen la obligación de respetar dichas decisiones. | UN | والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات. |
el artículo en que se requiere que se agoten los recursos internos refuerza la primacía de los recursos nacionales a este respecto. | UN | والقاعدة التي تنص على استنفاذ سبل الانتصاف المحلية قاعدة تعزز أولوية سبل الانتصاف الوطنية في هذا الشأن. |
Hay una relación entre Irak y Al Qaeda. | Open Subtitles | من ضمنهم أعضاء بالقاعدة كان هناك علاقة ما بين العراق والقاعدة |
Se siguió sin dificultades la natural progresión desde las consideraciones macroeconómicas y la base teórica a los niveles microeconómicos y empresariales, y la mayoría de los participantes estimó que había existido un flujo adecuado de temas entre los módulos. | UN | وبينوا أن الانتقال الطبيعي المطرد من بحث الاعتبارات الكلية والقاعدة النظرية إلى معالجة المستويات الجزئية والمشاريعية كان وطيداً، ورأى معظم المشاركين أن المواضيع كانت تتدفق بانسياب جيد بين الوحدات. |
- En especial, la República de Corea aplica un control de inmigración estricto a los terroristas, entre ellos los miembros de los grupos de talibanes y al-Qaeda, contra quienes el Consejo de Seguridad ha impuesto una prohibición de viaje. | UN | - وبوجه خاص، تقوم جمهورية كوريا بإنفاذ قوانين صارمة لمراقبة هجرة الإرهابيين، لا سيما أعضاء جماعتي الطالبان والقاعدة الذين منعهم مجلس الأمن من السفر. |