Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
En muchos pequeños pueblos y aldeas eslovacas, la biblioteca es el único centro cultural. | UN | وفي العديد من المدن الصغيرة والقرى السلوفاكية تعتبر المكتبة المرفق الثقافي الوحيد. |
Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. | UN | وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق |
Otros abandonaron sus hogares para continuar la lucha desde el exterior; otros encontraron cobijo fuera de las luces brillantes de las ciudades y pueblos. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
Además, el Gobierno ha alentado en los últimos años la creación de centros preescolares en las ciudades y las aldeas. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت الحكومة إنشاء مراكز للتعليم ما قبل الابتدائي في المدن والقرى في السنوات الأخيرة. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
El apoyo del Gobierno para el desarrollo de pequeñas centrales que generen energía hidroeléctrica proporcionará fuentes alternativas de energía que permitirán a ciudades y aldeas promover las industrias rurales, disminuyendo al mismo tiempo su dependencia de la leña. | UN | وسيؤدي الدعم الحكومي ﻹنشاء محطات صغيرة لتوليد القوى الكهرومائية إلى توفير مصادر بديلة للطاقة، من شأنها أن تمكﱢن المدن والقرى من النهوض بالصناعات الريفية وأن تقلل في نفس الوقت من اعتمادها على الحطب. |
En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. | UN | وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه. |
Y lo más lamentable de todo es que son éstas las razones por las que se libran las guerras, se asesina en escala masiva a gente inocente y se destruyen ciudades y aldeas. | UN | وأشد ما يؤسف له أن هذه اﻷساليب تُتخذ ذرائع لشن الحروب وقتل اﻷبرياء على نطاق هائل، وتدمير المدن والقرى. |
Se informa que muchos de estos casos han ocurrido en Banja Luka y en las ciudades y aldeas de Herzegovina occidental. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. | UN | وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي. |
Destrucción de sus iglesias y aldeas en la región septentrional; | UN | ● تدمير الكنائس والقرى الخاصة بهم في المنطقة الشمالية. |
Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
La seguridad de esas personas ha estado gravemente amenazada en los pueblos y aldeas más pequeños de la periferia, en los que existen bandas que al parecer actúan inpunemente. | UN | وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب. |
No se han acelerado las labores de limpieza de minas y el proceso de reconstrucción no avanza suficientemente como para contrarrestar la destrucción masiva de casas, aldeas y pueblos en todo el país. | UN | إن عملية نزع اﻷلغام وإعادة البناء لا تعادل عملية التدمير الضخمة للمنازل والقرى والمدن في جميع أنحاء البلد. |
No obstante, los caminos no pasarán por las ciudades, aglomeraciones y pueblos palestinos, con el fin de garantizar la máxima protección posible a los asentamientos judíos. | UN | بيد أن هذه الطرق لن تمر بالمدن والقرى والتجمعات الفلسطينية، لضمان قدر أكبر من الحماية للمستوطنات اليهودية. |
También hay muchas otras ciudades y pueblos en la misma situación. | UN | ويوجد العديد من المدن والقرى اﻷخرى التي تعيش هذه الحالة. |
Desde estas posiciones, Agdam y las aldeas aledañas se han visto sometidas constantemente a intenso fuego de artillería y misiles. | UN | وتتعرض أقدام والقرى المجاورة لقصف مكثف لا ينقطع بالصواريخ والمدفعية من نفس تلك الجهات. |
22. Algunos musulmanes huyeron de Ahmici hacia Vitez y las aldeas vecinas. | UN | ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة. |
Estos antiguos siervos habían acabado por establecerse en las ciudades y poblados de la costa, donde vivían en la actualidad 250.000 criollos. | UN | وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول. |
El invierno, que ya ha comenzado en las ciudades y los pueblos asediados, amenaza a la gente con el hambre y la muerte como consecuencia del frío. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
Las atrocidades cometidas por los armenios, que comenzaron en Bakú, les facilitaron la ocupación por la fuerza de todo Azerbaiyán y de las aldeas azerbaiyanas que se encontraban en territorio de la Armenia actual. | UN | وبدأت فظائع اﻷرمنيين في باكو ومن ثم امتدت لتشمل كامل أذربيجان والقرى اﻷذربيجانية القائمة في أراضي أرمينيا الحالية. |
En los distritos muy afectados por el fenómeno también se crearon equipos de tareas de distrito y de aldea, integrados por representantes de los órganos locales, la policía y las ONG. | UN | وفي المقاطعات الأشد تضرراً، تم كذلك إنشاء فِرق عمل على صعيد الأحياء والقرى تضم ممثلين من الهيئات المحلية ووحدات الشرطة والمنظمات غير الحكومية. |
Como resultado de ello, varias aldeas y ciudades palestinas se han convertido en bantustanes aislados, rodeados de muros por todas partes. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع. |
Las actividades en materia de aprovechamiento de aguas y saneamiento ambiental han servido de marco para crear comités sanitarios a nivel de las aldeas en los campamentos para personas desplazadas y en las aldeas propiamente dichas. | UN | وكانت تدخلات المياه والمرافق الصحية السبب المباشر وراء تكوين لجان القرى الصحية في مخيمات المشردين والقرى الدائمة. |
Todos ellos funcionan como centros de coordinación, que atienden las necesidades de desarrollo a nivel comunitario en zonas y localidades difíciles de Jordania. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق تراعي الاحتياجات اﻹنمائية على المستوى الشعبي في المناطق والقرى المحرومة في اﻷردن. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ha hecho recomendaciones en el sentido de modificar la Ley de limitación de los matrimonios infantiles de 1929 y descentralizar los poderes que esa Ley confiere para delegarlos en las autoridades de distrito y aldea. | UN | وقد وضعت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان توصيـات بتعديل قانون تقييد زواج اﻷطفال لعام ٩٢٩١ ونقل بعض الصلاحيات المناطة بموجبه إلى السلطات على مستوى المناطق والقرى. |
Cientos de miles de ciudades y de aldeas fueron borradas de la faz de la tierra. | UN | وأزيلت عن وجه اﻷرض مئات اﻵلاف من المدن والقرى. |
Se ofrecerían puestos adicionales a otros niveles de la administración gubernamental (provincias, municipios y comunas). | UN | كما ستوفر مناصب إضافية على المستويات اﻷخرى لﻹدارة الحكومية )المقاطعات والبلديات والقرى(. |