Esperamos que la Conferencia internacional proporcione un marco global de cooperación eficaz para prevenir, contrarrestar y eliminar el contrabando de armas ilícitas. | UN | ونحن نتوقع من المؤتمر الدولي أن يوفر إطارا تعاونيا عالميا فعالا لمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة ومجابهته والقضاء عليه. |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
La cooperación colectiva sigue siendo la única manera de controlar y erradicar el flagelo. | UN | ويبقى بذل الجميع لجهد تعاوني الطريقة الوحيدة للسيطرة على الوباء والقضاء عليه. |
Prevención y eliminación del trabajo infantil en las aldeas maya de Toledo (Belice) | UN | منع عمل الأطفال والقضاء عليه في قرى المايا في توليدو، بليز |
Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y erradicación de la Violencia. | UN | وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه. |
:: El Plan de acción internacional para prevenir, desalentar y eliminar la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, para 2004. | UN | :: منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبّلغ عنه والحد منه والقضاء عليه بحلول عام 2004. |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Se precisa una acción concertada por todas las partes de la región a fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
Recomendó que se adoptaran medidas a fin de neutralizar y eliminar el extremismo, cuya influencia sobre las masas podía destruir la armonía comunitaria y religiosa de la India. | UN | وأوصى باتخاذ التدابير لتحييد التطرف والقضاء عليه نظرا ﻷنه يمكن أن يؤدي، بتأثيره على الجماهير، إلى تدمير المجتمع وهدم الوئام بين اﻷديان في الهند. |
El Gobierno de Nigeria hizo las siguientes sugerencias para controlar y eliminar el vertimiento ilícito de desechos tóxicos: | UN | وقدمت حكومة نيجيريا الاقتراحات التالية لمراقبة القاء النفايات السمية بشكل غير مشروع والقضاء عليه: |
Consideramos que la comunidad internacional debe desplegar esfuerzos especiales para prevenir y eliminar el terrorismo internacional. | UN | إننا نعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يبذل جهودا خاصة لمنع اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه. |
El Gobierno de los Países Bajos está llevando a cabo numerosas actividades para prevenir y eliminar el acoso sexual en la escuela. | UN | تضطلع الحكومة الهولندية بكثير من الأنشطة لمنع التحرش الجنسي والقضاء عليه في المدارس. |
Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos | UN | تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Exhortamos a la comunidad internacional a que se mantenga firme en sus compromisos y que tome las medidas necesarias para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
Del mismo modo en que la comunidad internacional decidió que se necesitaba una convención para proscribir tales armas, debe negociarse con urgencia una convención para contrarrestar y erradicar el terrorismo. | UN | وكما قــرر المجتمع الدولي تماما أن هناك حاجة إلى اتفاقية لتجريم هذه اﻷسلحــة، يجب أن يتفــاوض على نحو عاجل بشأن اتفاقية لمواجهة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
Mi país ha condenado repetidamente el terrorismo en todas sus formas. También hemos declarado que estamos dispuestos a participar en todo esfuerzo internacional encaminado a combatir y erradicar el terrorismo. | UN | وبلادي أعلنت غير مرة إدانتها لﻹرهاب بكافة أشكاله، وأبدت استعدادها للتعاون في أي جهد دولي لمحاربته والقضاء عليه ﻷنها في الحقيقة في مقدمة الدول الضحية لﻹرهاب. |
REDUCCIÓN y eliminación DE LA POBREZA GENERALIZADA | UN | الحد من الفقر الواسع الانتشار والقضاء عليه |
Otro paso importante fue la aprobación del Plan Nacional de Prevención y erradicación de la Violencia. | UN | وثمة خطوة هامة إضافية، هي اعتماد الخطة الوطنية لمنع العنف والقضاء عليه. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para impedir y eliminar la celebración de matrimonios de menores. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع الزواج دون السن القانونية والقضاء عليه. |
Esta estrategia se basa en la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares y la prevención, el control y la eliminación de la malnutrición. | UN | وتشتمل هذه الاستراتيجية على تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة ومنع سوء التغذية ومراقبته والقضاء عليه. |
Aprobación de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y erradicar la Violencia contra la Mujer | UN | الموافقة على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه |
Reconociendo también que, por cuanto la existencia generalizada de la pobreza extrema atenta contra el goce pleno y efectivo de los derechos humanos y podría, en ciertas situaciones, constituir una amenaza para el derecho a la vida, su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, | UN | الفقر بشكل عاجل والقضاء عليه في آخر اﻷمر، يجب أن تظل مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
La reducción y la erradicación de la pobreza es un gran problema que encara África. | UN | ٤٧ - إن التقليل من الفقر والقضاء عليه يشكلان تحديا رئيسيا تواجهه أفريقيا. |