Los objetivos y valores comunes que habíamos suscrito en la Declaración del Milenio parecían dejarse a un segundo plano. | UN | وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية. |
Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, | UN | واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية، |
:: Cultura: creencias, costumbres y valores compartidos | UN | :: الثقافة: المعتقدات والعادات والقيم المشتركة |
Como se ha dicho, el proceso de mundialización debe reflejar una visión que incluya más intereses y valores compartidos. | UN | وكما قيل من قبل، فإن العولمة ينبغي أن تكون انعكاسا لرؤية شاملة للمصالح والقيم المشتركة. |
La historia, la amistad y los valores comunes que compartimos no exigen menos. | UN | إن التاريخ المشترك، والصداقة والقيم المشتركة التي تربطنا معا لا تتطلب أقل من ذلك. |
En el contexto de un mundo globalizado e interdependiente, no se puede seguir promoviendo el individualismo sobre los intereses y los valores comunes de la especie humana. | UN | وفي سياق عالم مترابط وماض في طريق العولمة، لا يمكن الاستمرار في التمسك بالنزعة الانفرادية وتفضيلها على المصالح والقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية. |
El terrorismo es contrario al derecho, y socava el derecho internacional y los valores compartidos por la comunidad internacional. | UN | ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم. |
En el proyecto de declaración se afirman la misión, la visión y los valores compartidos del PNUD. | UN | ويؤكد مشروع البيان هذا على المهمة والرؤية والقيم المشتركة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, | UN | واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية، |
Como todo vecino, compartimos no sólo fronteras comunes sino que también —así lo esperamos— intereses y valores comunes y un futuro común. | UN | ونحن، مثلنا مثل كــل جيراننــا نتشاطــر حدودا مشتركة، فضلا - كما نرجو - عن المصالح والقيم المشتركة والمستقبل المشترك. |
Hemos aprendido a unirnos, a través de las Naciones Unidas y de otras instituciones, para promover los intereses y valores comunes. | UN | وتعلمنا كيف نلتقي معا، من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى، للعمل على تقدم المصالح والقيم المشتركة. |
La movilidad es una premisa básica de la administración pública internacional que promueve principios y valores comunes. | UN | يعتبر التنقل أحد المنطلقات الأساسية في الخدمة المدنية الدولية التي تعزز المبادئ والقيم المشتركة. |
Para promover el buen gobierno mundial, el Consejo de Seguridad necesita un verdadero liderazgo, que tenga como base una visión colectiva e intereses y valores compartidos. | UN | ولكي يشجع مجلس الأمن على الحكم العالمي فإنه يحتاج إلى قيادة حقيقية تستند إلى الرؤية الجماعية والمصالح والقيم المشتركة. |
Declaración de Ammán " Occidente y el mundo árabe e islámico poseen una historia común rica en intercambios y valores compartidos. | UN | يشترك الغرب والعالم العربي والإسلامي بتاريخ غني بالتفاعل الثقافي والقيم المشتركة التي تسود حالياً في مجتمعاتنا. |
La confianza supone la expectativa de cumplimiento de las normas compartidas y, por lo tanto, emana de un sentimiento común de adhesión a estas normas y valores compartidos. | UN | وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة. |
Entre dichas experiencias figuraba la importancia de utilizar un enfoque incremental y sostenido en el establecimiento de asociaciones, el intercambio de información y la promoción del diálogo y la formación de consensos en torno a prioridades y valores compartidos. | UN | وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة. |
En efecto, la respuesta al SIDA exige una solidaridad global renovada basada en la responsabilidad y los valores comunes. | UN | في الواقع، تدعو الاستجابة لمرض الإيدز إلى تجديد التضامن العالمي على أساس المسؤولية والقيم المشتركة. |
Es pues necesario enseñar a los jóvenes la noción de bien y de mal y los valores comunes a todos los seres humanos que son compatibles con la diversidad de ideas, opiniones, costumbres, idiomas y estilos de vida. | UN | ومن ثم فإنه يجب تعليم الشباب مفهوم الخير والشر والقيم المشتركة بين جميع البشر والتي تتماشى مع تنوع اﻵراء واﻷفكار والعادات وطرق المعيشة. |
Esa cooperación debe basarse en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los valores comunes de la humanidad. | UN | وينبغي للتعاون بين الدول أن يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة بين البشرية جمعاء. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. | UN | والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة. |
Eso forma parte indispensable del proceso de adhesión a la integración europea y a los valores compartidos. | UN | وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة. |
Ese marco, esa visión y esos valores comunes pueden resumirse en una frase: nuestra Unión Europea. | UN | وذلك الإطار، وتلك الرؤية والقيم المشتركة يمكن تلخيصها في عبارة واحدة: اتحادنا الأوروبي. |