"والقيم المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y valores comunes
        
    • y valores compartidos
        
    • y los valores comunes
        
    • los valores compartidos
        
    • y esos valores comunes
        
    Los objetivos y valores comunes que habíamos suscrito en la Declaración del Milenio parecían dejarse a un segundo plano. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, UN واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    :: Cultura: creencias, costumbres y valores compartidos UN :: الثقافة: المعتقدات والعادات والقيم المشتركة
    Como se ha dicho, el proceso de mundialización debe reflejar una visión que incluya más intereses y valores compartidos. UN وكما قيل من قبل، فإن العولمة ينبغي أن تكون انعكاسا لرؤية شاملة للمصالح والقيم المشتركة.
    La historia, la amistad y los valores comunes que compartimos no exigen menos. UN إن التاريخ المشترك، والصداقة والقيم المشتركة التي تربطنا معا لا تتطلب أقل من ذلك.
    En el contexto de un mundo globalizado e interdependiente, no se puede seguir promoviendo el individualismo sobre los intereses y los valores comunes de la especie humana. UN وفي سياق عالم مترابط وماض في طريق العولمة، لا يمكن الاستمرار في التمسك بالنزعة الانفرادية وتفضيلها على المصالح والقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية.
    El terrorismo es contrario al derecho, y socava el derecho internacional y los valores compartidos por la comunidad internacional. UN ويتعارض الإرهاب مع القانون الدولي والقيم المشتركة بين أعضاء المجتمع الدولي ويقوّض هذا القانون وتلك القيم.
    En el proyecto de declaración se afirman la misión, la visión y los valores compartidos del PNUD. UN ويؤكد مشروع البيان هذا على المهمة والرؤية والقيم المشتركة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Teniendo presente que en la epopeya se proclaman los ideales y valores comunes de la humanidad, UN واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    Como todo vecino, compartimos no sólo fronteras comunes sino que también —así lo esperamos— intereses y valores comunes y un futuro común. UN ونحن، مثلنا مثل كــل جيراننــا نتشاطــر حدودا مشتركة، فضلا - كما نرجو - عن المصالح والقيم المشتركة والمستقبل المشترك.
    Hemos aprendido a unirnos, a través de las Naciones Unidas y de otras instituciones, para promover los intereses y valores comunes. UN وتعلمنا كيف نلتقي معا، من خلال اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى، للعمل على تقدم المصالح والقيم المشتركة.
    La movilidad es una premisa básica de la administración pública internacional que promueve principios y valores comunes. UN يعتبر التنقل أحد المنطلقات الأساسية في الخدمة المدنية الدولية التي تعزز المبادئ والقيم المشتركة.
    Para promover el buen gobierno mundial, el Consejo de Seguridad necesita un verdadero liderazgo, que tenga como base una visión colectiva e intereses y valores compartidos. UN ولكي يشجع مجلس الأمن على الحكم العالمي فإنه يحتاج إلى قيادة حقيقية تستند إلى الرؤية الجماعية والمصالح والقيم المشتركة.
    Declaración de Ammán " Occidente y el mundo árabe e islámico poseen una historia común rica en intercambios y valores compartidos. UN يشترك الغرب والعالم العربي والإسلامي بتاريخ غني بالتفاعل الثقافي والقيم المشتركة التي تسود حالياً في مجتمعاتنا.
    La confianza supone la expectativa de cumplimiento de las normas compartidas y, por lo tanto, emana de un sentimiento común de adhesión a estas normas y valores compartidos. UN وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة.
    Entre dichas experiencias figuraba la importancia de utilizar un enfoque incremental y sostenido en el establecimiento de asociaciones, el intercambio de información y la promoción del diálogo y la formación de consensos en torno a prioridades y valores compartidos. UN وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة.
    En efecto, la respuesta al SIDA exige una solidaridad global renovada basada en la responsabilidad y los valores comunes. UN في الواقع، تدعو الاستجابة لمرض الإيدز إلى تجديد التضامن العالمي على أساس المسؤولية والقيم المشتركة.
    Es pues necesario enseñar a los jóvenes la noción de bien y de mal y los valores comunes a todos los seres humanos que son compatibles con la diversidad de ideas, opiniones, costumbres, idiomas y estilos de vida. UN ومن ثم فإنه يجب تعليم الشباب مفهوم الخير والشر والقيم المشتركة بين جميع البشر والتي تتماشى مع تنوع اﻵراء واﻷفكار والعادات وطرق المعيشة.
    Esa cooperación debe basarse en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los valores comunes de la humanidad. UN وينبغي للتعاون بين الدول أن يستند إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة بين البشرية جمعاء.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Las escuelas están en mejores condiciones de enseñar la comprensión mutua y los valores compartidos si son menos homogéneas. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Eso forma parte indispensable del proceso de adhesión a la integración europea y a los valores compartidos. UN وهذا جزء لا غنى عنه من عملية الانضمام إلى التكامل الأوروبي والقيم المشتركة.
    Ese marco, esa visión y esos valores comunes pueden resumirse en una frase: nuestra Unión Europea. UN وذلك الإطار، وتلك الرؤية والقيم المشتركة يمكن تلخيصها في عبارة واحدة: اتحادنا الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more