Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Como miembros de la comunidad internacional, debemos trabajar para restablecer los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino. | UN | وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوق الإنسان والكرامة. |
Asimismo el respeto a la vida y la dignidad de las personas constituyen el fundamento con que surgió el sistema penitenciario en 1979. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979. |
Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Según estos principios los regresos deben llevarse a cabo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة. |
Pero nuestra principal riqueza la constituye un pueblo abierto, industrioso, hospitalario y orgulloso, conocido por su sentido del honor y la dignidad. | UN | ولكن ثروتنا اﻷساسية تتمثل في شعب متفتح مثابر مضياف أبى معروف بإحساسه بالشرف والكرامة. |
Esta Declaración, que refleja la aspiración de los pueblos a la libertad, la justicia y la dignidad, ha constituido desde entonces el código de conducta moral para todas las naciones. | UN | إن الاعلان العالمي يبين تطلعات الشعوب نحو الحرية والعدالة والكرامة. وقد أصبح مدونة السلوك الاخلاقــــي لجميــــع اﻷمم. |
Guyana no puede permanecer indiferente ante semejantes ultrajes contra los conceptos más fundamentales de la justicia y la dignidad humana. Estos ataques son contra todos y cada uno de nosotros. | UN | إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا. |
No podemos vacilar en nuestra solidaridad, ni ceder en nuestra lucha por asegurar la libertad y la dignidad de nuestros congéneres. | UN | ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر. |
Nuestro pueblo no tolerará ninguna humillación a expensas de la soberanía y la dignidad nacionales. | UN | وشعبنا لن يتحمل أية إهانة تمس السيادة الوطنية والكرامة. |
El Líbano reitera su dedicación a los derechos humanos y a la paz que son complementarios para que puedan reinar la justicia y la dignidad humana. | UN | إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية. |
Fortalecidas como están con su medio siglo de experiencia, utilicemos la posibilidad que nos ofrecen de crear para las generaciones futuras las condiciones para el florecimiento de la paz y la dignidad. | UN | واعتمادا على تجربتنا في نصف القرن الماضي، دعونا نغتنم هذه الفرصة لخلق عالم تنعم فيه اﻷجيال المقبلة بالسلام والكرامة. |
Bangladesh está comprometido con el espíritu del Ideal Olímpico, que tiene en su base un llamamiento a la comprensión, la tolerancia, la solidaridad y la dignidad. | UN | وبنغلاديش ملتزمة بروح المثَل اﻷعلى اﻷولمبي التي تتطلـــب أساســـا التفاهــم والتسامح والتضامن والكرامة. |
El empleo es fuente de seguridad, integración social y dignidad para los más pobres. | UN | وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس. |
El pueblo palestino ansía respeto y dignidad. | UN | إن الشعب الفلسطيني متعطش للاحترام والكرامة. |
La ausencia de independencia llevará al fracaso en la salvaguardia de la soberanía y dignidad nacionales y en el logro de la prosperidad y bienestar del país. | UN | وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه. |
El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. | UN | وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة. |
Respecto de otros países de origen, se seguirá estudiando atentamente la situación y se promoverá la repatriación voluntaria toda vez que sea posible el retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيتواصل رصد الوضع في بلدان اﻷصل اﻷخرى عن كثب، وستشجع العودة الطوعية الممكنة الى الوطن إذا ومتى استقرت اﻷوضاع بما يسمح بالعودة في كنف اﻷمان والكرامة. |
La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية. |
iii) La alienación, o la separación del ser humano de su medio social, es tanto más frecuente cuanto más estrechos son los caminos de la libertad y de la dignidad | UN | ' ٣ ' الغربة، أي انفصال اﻹنسان عن وسطه الاجتماعــي، موجــودة بصورة أكثر من ذي قبل، ولا سيما أن سبل الحرية والكرامة ضاقت عن ذي قبل |
El Iraq formula un llamamiento para que se ponga fin a tales prácticas, que tienen por finalidad privar a los pueblos de su derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad, negando a las naciones las oportunidades de lograr el desarrollo económico y social. | UN | إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة. |
Los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. | UN | وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون. |
Considerando que es menester redoblar los esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes y garantizar sus derechos humanos y su dignidad, | UN | وإذ ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحسين حالة المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Nuestro derecho a vivir vidas pacíficas y dignas sigue siendo tan válido hoy como lo fue en 1945. | UN | فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945. |
El Sudán espera que la comunidad internacional siga prestando asistencia humanitaria a los refugiados hasta su repatriación voluntaria, en un marco de paz y de dignidad. | UN | ومن المأمول فيه أن يستمر المجتمع الدولي في تقديم مساعدة إنسانية للاجئين إلى حين عودتهم بصورة طوعية وفي جوٍّ من السلام والكرامة. |
Todos los habitantes de Kosovo deben poder vivir sin peligro y con dignidad. | UN | ولا بد من أن يكون بمقدور جميع سكان كوسوفو العيش في كنف الأمن والكرامة. |
Agradece igualmente la respuesta positiva de la Excelentísima Señora al llamamiento mencionado del Secretario General para que se otorgue un tratamiento humanitario y digno al Sr. Missuari; | UN | كما يقدر استجابة فخامتها لنداء الأمين العام لمعاملة السيد مسواري معاملة تتسم بالإنسانية والكرامة. |
La justicia es garantía de los lazos sociales y fecunda la reconciliación, la dignidad y el respeto de los derechos de la persona. | UN | فالعدالة تحمي الروابط الاجتماعية وتعزز المصالحة والكرامة واحترام حقوق الفرد اﻹنسان. |
Marianne es el símbolo de la liberación y el orgullo de Francia, que incorpora la libertad, la igualdad y la dignidad. | UN | ومعروف أن مريان هي رمز تحرير فرنسا وفخرها، وتجسد الحرية والمساواة والكرامة. |