Las organizaciones no gubernamentales y las instituciones educativas también se benefician de estos servicios, que les proporcionan una fuente de información suplementaria. | UN | كما تتلقى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية هذه الخدمات، بما يوفر لها مصدرا إضافيا من المعلومات. |
Los gobiernos, las organizaciones nacionales e internacionales, la sociedad y las instituciones educativas deben: | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني والمؤسسات التعليمية أن: |
El establecimiento y supervisión de sistemas e instituciones educativas para los pueblos indígenas podía plantear algunas dificultades administrativas. | UN | ويمكن أن يثير قيام السكان اﻷصليين بإنشاء النظم والمؤسسات التعليمية والسيطرة عليها بعض المصاعب الادارية. |
Mantiene y promueve relaciones con las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de enseñanza con el propósito de distribuir información acerca de las Naciones Unidas; | UN | تقيم وتطور علاقات مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية بغرض نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة؛ |
La Escuela aprovechará las redes existentes a nivel del sistema por conducto de las que se mantienen vinculados los programas didácticos y las instituciones docentes de todo el mundo. | UN | وسوف تقوم على الشبكات الموجودة في أرجاء المنظومة التي تربط ما بين البرامج والمؤسسات التعليمية في جميع أرجاء العالم. |
Su objetivo es llegar a los medios jurídicos y organizaciones no gubernamentales locales, asociaciones de víctimas e instituciones docentes. | UN | والقصد من ذلك هو إشراك اﻷوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Está dirigido a las organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y las instituciones educacionales. | UN | وتشمل الجماهير المستهدفة المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام والمؤسسات التعليمية. |
Otro problema importante era la insuficiencia de los orfanatos, escuelas e instituciones de enseñanza. | UN | وثمة شاغل آخر لا يخلو من أهمية، وهو عدم كتابة عدد دور رعاية اليتامى والمدارس والمؤسسات التعليمية. |
Muchos países alientan y fomentan la creación de asociaciones entre empleadores, trabajadores e instituciones educacionales. | UN | وتشجع بلدان كثيرة الشراكات بين أصحاب العمل والعمال والمؤسسات التعليمية وترعى هذه الشراكات. |
La dirección palestina también ha perpetrado una campaña inexorable de incitación y propaganda de odio en los medios de información y las instituciones educativas palestinos. | UN | وأطلقت القيادة الفلسطينية أيضا حملة شعواء للتحريض وإثارة الكراهية في وسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية. |
Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
Se reconoció que la familia y las instituciones educativas son los elementos de una cultura de libertad de expresión. | UN | واعترف بدور الأسر والمؤسسات التعليمية كركيزة يستند إليها في بناء ثقافة حرية التعبير. |
Estos exámenes deberían ser el producto de la colaboración entre los ministerios del gobierno, los grupos de la comunidad local y las instituciones educativas. | UN | ويجب أن تنطوي هذه الاستعراضات على نهج قائم على شراكة تشمل الوزارات الحكومية، والجماعات المحلية، والمؤسسات التعليمية. |
Ésta define los derechos y obligaciones de los estudiantes, padres e instituciones educativas que participan en el ámbito educativo. | UN | إنه يُعَرِّف حقوق والتزامات الطلاب والوالدين والمؤسسات التعليمية التي لها مصلحة في مجال التعليم. |
:: 3 seminarios sobre los derechos y la protección del niño para organizaciones no gubernamentales e instituciones educativas nacionales | UN | :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وحماية الطفل لفائدة المنظمات الوطنية غير الحكومية والمؤسسات التعليمية. |
:: 3 seminarios sobre los derechos y la protección del niño para ONG e instituciones educativas nacionales | UN | :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وحماية الطفل لفائدة المنظمات الوطنية غير الحكومية والمؤسسات التعليمية |
Un factor fundamental es la forma en que la sociedad, los medios de comunicación y las instituciones de enseñanza abordan esas cuestiones. | UN | والعامل الرئيسي يتمثل في الطريقة التي ينظر بها المجتمع ووسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية إلى هذه المسألة. |
Es esencial la colaboración eficaz entre los sectores público y privado y las instituciones de enseñanza y con los establecimientos industriales y docentes especializados de los países desarrollados. | UN | ويعتبر التعاون الفعال بين القطاعين العام والخاص والمؤسسات التعليمية والمنشآت الصناعية والتعليمية المتقدمة في البلدان متقدمة النمو أمرا أساسيا. |
Continúa desarrollándose la asociación entre los centros de crisis, los refugios, las ONG femeninas, los órganos de autoridad local y las instituciones docentes. | UN | وما زالت الشراكة قائمة وآخذة في النمو بين مراكز الأزمات ودور المأوى والمنظمات النسائية غير الحكومية والسلطات المحلية والمؤسسات التعليمية. |
La distribución de las cintas a los gobiernos e instituciones docentes interesadas debería comenzar en un futuro próximo. | UN | وسيبدأ في المستقبل القريب توزيع اﻷشرطة على الحكومات والمؤسسات التعليمية المهتمة باﻷمر. |
También se están instalando pequeños terminales terrestres para que la comunidad científica nacional y las instituciones educacionales participen en el experimento. | UN | ويجري أيضا تطوير طرفيات أرضية صغيرة من أجل مشاركة الأوساط العلمية والمؤسسات التعليمية الوطنية في هذه التجربة. |
2. Agradece asimismo la valiosa información recogida en los informes presentados por los Estados Miembros, organizaciones internacionales, gubernamentales y no gubernamentales e instituciones de enseñanza para la paz y el desarme; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات القيمة الواردة في التقارير التي قدمتها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات التعليمية عن السلم ونزع السلاح؛ |
Se estableció una biblioteca audiovisual de derecho internacional para consulta de gobiernos e instituciones educacionales. | UN | وأنشئت مكتبة للمواد السمعية والبصرية في مجال القانون الدولي من أجل تقديم خدمات اﻹعارة للحكومات والمؤسسات التعليمية. |
La existencia de sistemas e instituciones educativos apropiados desde el punto de vista cultural es un elemento importante de todo esfuerzo por preservar las culturas e idiomas indígenas y estimular su florecimiento. | UN | وتمثل النظم والمؤسسات التعليمية الملائمة ثقافياً عنصراً هاماً في أي جهد يرمي إلى ضمان الحفاظ على لغات وثقافات الشعوب الأصلية وعلى ازدهارها. |
Considera importante que en las escuelas, universidades y centros de enseñanza se imparta educación sobre estos problemas. | UN | ٢٤ - وقالت إنه من الضروري أن تقدم المدارس والجامعات والمؤسسات التعليمية اﻷخرى، معلومات حول تلك المشاكل. |
El Departamento de Información Pública procura fomentar en todos los pueblos del mundo una mayor comprensión de la labor y los fines de las Naciones Unidas a través de los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones académicas y otros medios de información pública. | UN | وتسعى اﻹدارة جاهدة إلى الترويج لفهم واع ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة بين شعوب العالم عن طريق وسائل اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من القنوات اﻹعلامية. |
Otras organizaciones religiosas trabajan activamente en la educación del público sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático mediante su participación en las comunidades locales y las instituciones de educación. | UN | وتزايد عدد المنظمات الدينية التي تساهم بهمة في التثقيف العام بقضايا البيئة وتغير المناخ عبر مشاركتها في أنشطة المجتمعات المحلية والمؤسسات التعليمية. |