Los organizadores de los fondos y los donantes desconfían a veces de las motivaciones de las organizaciones internacionales no gubernamentales intermediarias. | UN | وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية. |
Los delegados somalíes y los donantes internacionales reafirmaron su voluntad de acelerar el control somalí del proceso de recuperación y desarrollo. | UN | وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين. |
El Gobierno y los donantes pidieron al Coordinador Residente que organizara el apoyo de los asociados del país. | UN | وطلبت الحكومة والمانحون من المنسق المقيم أن يتولى تنسيق الدعم المقدم من شركاء البلد. |
Se prevé que los resultados de esta iniciativa conduzcan a la elaboración de proyectos que puedan financiar el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y donantes bilaterales. | UN | ومن المتوقع أن تفضي نتائج هذه المبادرة إلى وضع مشاريع يمولها البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي والمانحون الثنائيون. |
La Comisión Europea y donantes bilaterales proporcionan financiación y personal y por tanto son otras las vías de imputación de responsabilidad. | UN | وتقوم المفوضية الأوروبية والمانحون الدوليون بتقديم التمويل والموظفين، ومن ثم فإن المساءلة تتم من خلال قنوات أخرى. |
Las Naciones Unidas mantienen que son los respectivos donantes de cada proyecto los que deberían hacerse cargo de dichos déficit, según lo estipulado en los acuerdos firmados por el UNITAR y los donantes. | UN | وتصر على أن هذه المسؤولية تقع على عاتق المانحين للمشاريع وفقا لما يرد في الاتفاقات التي وقع عليها المعهد والمانحون. |
Durante esa reunión el Comisionado General y los donantes abordaron varios problemas estructurales que afectan al Organismo y que han ocasionado la actual crisis presupuestaria. | UN | وقد أبرز المفوض العام والمانحون خلال هذا الاجتماع بعض المشاكل الهيكلية التي تواجه الوكالة وكانت سبباً في اﻷزمة الحالية. |
Se requiere una intervención conjunta más activa de los gobiernos, la sociedad civil, las instituciones multilaterales y los donantes. | UN | والمطلوب تدخل أنشطة تتشارك فيه الحكومة، والمجتمع المدني، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والمانحون. |
Al propio tiempo, era preciso que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y los donantes también apoyaran los esfuerzos de esos países. | UN | وفي الوقت ذاته يلزم أيضا أن يقوم جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحون بتقديم الدعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية. |
Los organismos internacionales y los donantes bilaterales deben prestar asistencia a los países en la creación de suficiente capacidad en materia de estadística a fin de preparar información para el desarrollo. | UN | تساعد الوكالات الدولية والمانحون الثنائيون البلدان على بناء قدرة إحصائية كافية ليتسنى لها أن تقدم المعلومات عن التنمية. |
Estos factores son una característica permanente de la labor del PNUFID en el Afganistán, y los donantes se han comprometido a apoyar esas actividades. | UN | وهذه العوامل تشكل سمة دائمة من سمات عمل البرنامج في أفغانستان، والمانحون ملتزمون بدعم هذه الأنشطة. |
También socava las gestiones que han hecho los palestinos, las Naciones Unidas y los donantes para promover y apoyar la reforma de la Autoridad Palestina. | UN | إنها أزمة تقوض أيضا الجهود التي يبذلها الفلسطينيون والأمم المتحدة والمانحون لتحقيق ودعم عملية إصلاح للسلطة الفلسطينية. |
Para ello hace falta una asistencia internacional suficientemente importante, y los donantes son cada vez más conscientes de esta necesidad. | UN | ويتطلب ذلك مساعدة دولية كبيرة بدرجة كافية والمانحون على علم متزايد بتلك الحاجة. |
Podría recomendar al Consejo que las instituciones multilaterales y los donantes bilaterales principales examinaran y redujeran sus programas de asistencia financiera de cualquier Estado que hubiera participado en esas actividades ilegales. | UN | ويمكن أن توصي هيئة الرصد المجلس بأن تستعرض وتخفض المؤسسات متعددة الأطراف والمانحون الثنائيون الرئيسيون برامج المساعدة المالية لأي دولة تشترك في هذه الأنشطة غير القانونية. |
Los gobiernos y los donantes internacionales deberían proporcionar recursos financieros para potenciar las ONG en su lucha por terminar con la mutilación genital femenina. | UN | وينبغي أن توفر الحكومات والمانحون الدوليون الموارد المالية لتمكين المنظمات غير الحكومية الوطنية في كفاحها من أجل وقف ختان الإناث. |
Los líderes somalíes, los países vecinos y los donantes acogieron con beneplácito el nombramiento del Sr. Kiplagat. | UN | وقد رحب الزعماء الصوماليون والبلدان المجاورة والمانحون بتعيين السيد كيبلاغات. |
La inseguridad puede generar mayores gastos militares y dar por resultado menores oportunidades porque los inversionistas y donantes abandonan las zonas inestables y se restringen las actividades sociales y económicas locales. | UN | فانعدام الأمن قد يؤدي إلى زيادة النفقات العسكرية، مما قد ينجم عنه تضييق الفرص، حيث يهجر المستثمرون والمانحون المناطق غير المستقرة، وتقلص الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
:: Asociados: Banco Mundial, Fondo Monetario Internacional y donantes internacionales, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Organización Mundial de la Salud (OMS) | UN | :: الشركاء: البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي والمانحون الدوليون، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية |
Se podría crear un servicio financiero para tales empresas conjuntas, con participación de instituciones financieras multilaterales, bancos regionales y donantes bilaterales y el sector privado. | UN | ويمكن أن ينشأ لهذه المشاريع المشتركة مرفق تمويل تشترك فيه المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمصارف اﻹقليمية والمانحون الثنائيون والقطاع الخاص. |
Tanto los gobiernos receptores como los donantes bilaterales consideran útil y necesario el apoyo a la coordinación y la administración de la ayuda. | UN | وقد وجدت الحكومات المستفيدة والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا، على السواء. |
Se insta a los gobiernos, a las organizaciones no gubernamentales y a los donantes a que apoyen las actividades de investigación aplicada que ya están realizándose en la planificación de la familia. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Tras el Acuerdo de Paz, el Gobierno, los donantes y los organismos de ejecución dieron prioridad a la reactivación de los servicios indispensables de las zonas rurales a los que volvía la población. | UN | وبعد اتفاق السلم، وضعت الحكومة والمانحون والوكالات المنفذة مهمة إعادة تشغيل الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية، التي يتم فيها إعادة توطين السكان، على رأس اﻷولويات. |
15. Dada la importancia que en la presente Guía se atribuye al principio de la autonomía contractual de las partes, se adopta la posición de que, en general, los Estados no debieran establecer reglas imperativas aplicables antes del incumplimiento que restrinjan el número o la índole de las obligaciones que los acreedores garantizados y los otorgantes pueden exigirse recíprocamente. | UN | 15- والموقف الذي يتخذه هذا الدليل، نظرا للأهمية التي يعلقها على مبدأ حرية الأطراف، هو أنه لا ينبغي للدول عموما أن تسنّ قواعد إلزامية لما قبل التقصير تقيّد عدد الالتزامات التي يجوز أن يطلبها الدائنون المضمونون والمانحون من بعضهم أو طبيعة تلك الالتزامات. |
Paralelamente, la asistencia de la comunidad internacional y de los donantes sigue siendo importante, y la Unión Europea mantiene firmemente su compromiso de apoyar a sus socios a fin de que el comercio contribuya plenamente a sus estrategias de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي والمانحون مهمة كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم البلدان الشريكة من أجل كفالة إسهام التجارة بصورة كاملة في استراتيجياتها الإنمائية. |