Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. | UN | وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nuestro bienestar se determinará sólo de acuerdo con los valores y principios que respetemos. | UN | ولن تحدد رفاهيتنا إلا وفقا للقيم والمبادئ التي نلتزم بها. |
Desde muchos años antes de la Conferencia de San Francisco, los valores y principios que animan a la Organización constituían ya parte integrante del ser costarricense. | UN | وكانت القيم والمبادئ التي تجسدها هذه المنظمة تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية في كوستاريكا لسنوات طويلة قبل مؤتمر سان فرانسيسكو. |
Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. | UN | إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة. |
En tales casos el artículo 29 deja claro que se aplican las normas y los principios que rigen los conflictos armados. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال، تنص المادة ٩٢ صراحة على وجوب تطبيق القواعد والمبادئ التي تحكم المنازعات المسلحة. |
Huelga decir que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas deben constituir la base de todos y cada uno de los cambios. | UN | ومن نافلة القول إن المقاصد والمبادئ التي قام عليها ميثاق الأمم المتحدة يجب أن تشكل أساس كل تغيير أيا كان. |
Consideramos que este documento es muy importante para seguir fortaleciendo las políticas y principios que aplican los gobiernos de las democracias nuevas o restauradas. | UN | ونحن ننظر الى تلك الوثيقة باعتبارها وثيقة بالغة اﻷهمية لزيادة تعزيز السياسات والمبادئ التي تطبقها حكومات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Aquí surge la cuestión de las normas y principios que estableció y reconoció el Consejo, con arreglo a los cuales se deben llevar a cabo las inspecciones. | UN | ويثير هذا مسألة القواعد والمبادئ التي وضعها المجلس واعترف بها والتي ينبغي إجراء عمليات التفتيش في إطارها. |
La violencia doméstica es particularmente dolorosa porque niega las calidades y principios que nos distinguen de los animales. | UN | وقالت إن العنف المنزلي ظاهرة كريهة بصفة خاصة ﻷنها إنكار للصفات والمبادئ التي تفرق بين البشر والحيوانات. |
En esta sección se explican las políticas y principios que han de observarse en la obtención y la utilización de insumos, con miras a producir los resultados esperados. | UN | ويشرح هذا البند السياسات والمبادئ التي يجب مراعاتها عند شراء واستخدام المدخلات، بغية تحقيق النتائج المرجوة. |
Las políticas se formularían después de los objetivos y principios que se hubieran acordado en el instrumento correspondiente. | UN | وسيُسترشد في تطوير السياسة العامة باﻷهداف والمبادئ التي اتفق عليها بالفعل في الصك المعني. |
Hemos confiado a la Organización la elaboración y la promoción de normas y principios que son nuestro patrimonio más precioso. | UN | لقد عهدنا إلى المنظمة بمهمة صياغة المعايير والمبادئ التي تمثل تراثنا القيِّم والترويج لها. |
Además contamos con su conocido compromiso para con los ideales y los principios que rigen a esta Organización. | UN | ويضاف الى هذا التزامكم المعروف تماما بالمثل والمبادئ التي تحكم هذه المنظمة. |
En la sección II se examina la importancia de las salvaguardias del OIEA y los principios que deben observarse para mejorar el régimen de salvaguardias. | UN | وقال إن الجزء الثاني يناقش أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمبادئ التي ينبغي التقيد بها من أجل تحسين نظام الضمانات. |
La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
Permítaseme decir unas palabras respecto del compromiso y los principios que requieren medidas, como se estipula en el proyecto de Declaración. | UN | واسمحوا لي أن أُدلي ببضع كلمات فيما يتعلق بالالتزامات والمبادئ التي تطالب باتخاذ إجراءات، كما هو منصوص في مشروع اﻹعلان. |
Importantes razones explican nuestra insistencia en la necesidad de fortalecer la Conferencia de Desarme y los principios que deben regir este fortalecimiento. | UN | إن تأكيدنا على أهمية تفعيل مؤتمر نزع السلاح والمبادئ التي تحكم هذا التفعيل له أسبابه الجوهرية. |
Los objetivos y principios de la Liga son los siguientes: | UN | تتمثل الأهداف والمبادئ التي تأسست عليها الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية فيما يلي: |
d La legislación está inspirada en la Ley Modelo y en sus principios. | UN | (د) هذا التشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها. |
Si la situación no mejorase, cabría la posibilidad de que peligren la calidad de las decisiones y los principios en que se basan. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع فإن من الممكن جداً أن تتعرض للخطر نوعية القرارات والمبادئ التي تقوم عليها. |
De esta manera, esperamos lograr un enfoque más justo y equilibrado que sirva de puente sólido entre los países del mundo para el desarrollo y la cultura, acorde con los objetivos y los principios de la Cumbre del Milenio. | UN | وأن يشكل جسرا إنمائيا وثقافيا متينا يربط بين بلدان العالم، تجسيما للأهداف والمبادئ التي تضمنها إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Para que puedan hacerlo, todas las partes en el Oriente Medio deben ser coherentes en el respeto mutuo de estos derechos y de los principios que los generaron. | UN | ومن أجل أن تتمتع بذلك، يجب على جميع اﻷطراف في الشرق اﻷوسط أن تتمسك دائما بالاحترام المتبادل لهذه الحقوق والمبادئ التي انبثقت عنها هذه الحقوق. |
Se han preparado leyes uniformes influidas por la Ley Modelo y sus principios básicos en: | UN | وأُعدّ تشريع موحّد متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها في: |
Por lo demás, el Gobierno de Bahrein respeta y acepta las motivaciones y los principios en los que se basa el movimiento internacional pro derechos humanos, del que forman parte organizaciones tales como la FIDH y Vigilancia de los Derechos Humanos. | UN | كما أن حكومة البحرين تحترم وتؤيد تماماً البواعث والمبادئ التي تقوم عليها الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك منظمات مثل الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان وهيئة رصد حقوق اﻹنسان. |
Instamos a los Estados que no lo han hecho a adherirse a dicho Convenio, lo cual significará un respaldo moral a la institución y a los principios que la guían, de gran envergadura. | UN | ونحن نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الاتفاق أن تفعل ذلك، مما يعطي دعمــا معنويــا هاما للمؤسســات والمبادئ التي يسترشد بها. |
La inmensa mayoría de las entidades que han adoptado una estrategia relativa a las asociaciones de colaboración informan de mejoras en la aplicación, en particular, procedimientos más claros y los principios por los que se rige la aproximación a los asociados y la selección de éstos. | UN | والكيانات التي اعتمدت استراتيجية للشراكة أبلغت في معظمها عن وجود تحسينات في التنفيذ، بما في ذلك مزيد من الوضوح في الإجراءات والمبادئ التي تحكم التواصل مع الشركاء واختيارهم. |