Se mejoran el sistema Atlas y otros sistemas de gestión, financieros y de recursos humanos, a fin de prestar apoyo para el establecimiento de vínculos entre los resultados y los flujos financieros | UN | نظام أطلس وغيره من النظم الإدارية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية التي تم تحسينها لدعم ربط النتائج بتدفقات التمويل |
El tercer conjunto de recomendaciones se refiere a la aplicación del informe, para lo que se proponen diversas medidas institucionales al mismo tiempo que se tienen en cuenta varias cuestiones jurídicas y diversos problemas en materia de transición y de recursos. | UN | وتعالج مجموعة التوصيات الثالثة تنفيذ التقرير، وتقترح الترتيبات المؤسسية، وتنظر في المسائل القانونية والانتقالية والمتعلقة بالموارد. |
La Administración explicó que las limitaciones de tiempo y de recursos no permitían utilizar como punto de partida para el análisis de los gastos una fecha posterior a la de los gastos reales incurridos en los primeros 12 meses del bienio. | UN | ٤١ - أوضحت اﻹدارة أن القيود الزمنية والمتعلقة بالموارد لم تسمح بأن تكون نقطة البدء في إجراء تحليل النفقات عند تاريخ لاحق لموعد تكبد النفقات الفعلية في فترة اﻟ ٨١ شهرا اﻷولى من فترة السنتين. |
En relación con la Conferencia Internacional, la secretaría de la Junta explicó que debido a limitaciones, tanto financieras como de recursos humanos, pese a que el INSTRAW había enviado representantes a las reuniones preparatorias, no se había podido contraer compromisos en relación con cuestiones sustantivas. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر الدولي، قالت أمينة المجلس، على سبيل التوضيح، أن المعهد لـم يدخـل فـي أي التزامـات بشأن القضايا الموضوعية، وذلك نظرا للقيود المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على حد سواء، ورغم أن المعهد كان ممثلا في الاجتماعات التحضيرية. |
En relación con los preparativos para esas reuniones, hay que señalar que, debido a sus limitaciones técnicas y de recursos, a algunos pequeños Estados insulares les resulta difícil mantenerse informados de los acontecimientos externos. | UN | وأضاف قائلا إن أوجه القصور التقنية والمتعلقة بالموارد تجعل من الصعوبة بمكان أن ترصد بعض الدول الجزرية الصغيرة المسائل الخارجية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لتلك الاجتماعات. |
Debemos velar por que el programa de trabajo de la Organización recoja las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio y se apliquen las mejores prácticas de gestión y de recursos humanos en toda la Organización. | UN | فعلينا أن نكفل أن برنامج عمل المنظمة يعكس الأولويات التي يـُـمليها إعلان الألفية، وأن تـُطبـَّـق الممارسات الإدارية والمتعلقة بالموارد البشرية في المنظمة بأكملها. |
Esas sugerencias de expertos que pudieran estar con nosotros deberán tener en cuenta las limitaciones de tiempo y de recursos para poder extender invitaciones en muchos de los casos cuando los expertos no se encuentren propiamente en la ciudad o en zonas relativamente accesibles. | UN | وينبغي لهذه المقترحات أن تأخذ في الاعتبار القيود الزمنية والمتعلقة بالموارد فيما يخص دعوة الخبراء الذين ليسوا في نيويورك أو قريبين منها. |
Sin embargo, esas oportunidades sólo pueden aprovecharse verdaderamente si se adoptan los compromisos políticos, financieros y de recursos humanos necesarios y si se sigue hasta el final cada uno de los procesos de paz. | UN | غير أن هذه الفرص لا يمكن انتهازها إلا إذا أخذت الالتزامات الضرورية السياسية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية، وتمت متابعة كل عملية سلام إلى نهايتها. |
Un tercer grupo comprende la revisión de la reglamentación y las políticas financieras y de recursos humanos vigentes y la elaboración del programa propuesto de gratificación por retiro voluntario. | UN | وتضم مجموعة ثالثة استعراض النظم والقواعد المالية والمتعلقة بالموارد البشرية والسياسات القائمة ووضع البرنامج المقترح لترك الموظفين المبكر للخدمة مقابل عِوَض. |
Sin embargo, nuestros esfuerzos se ven obstaculizados por limitaciones técnicas y de recursos; de allí la necesidad de contar con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para garantizar el cumplimiento eficaz de esos compromisos. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا تتعرقل بسبب القيود الفنية والمتعلقة بالموارد. وهنا تكمن الحاجة إلى دعم ومساعدة المجتمع الدولي لضمان التنفيذ الفعَّال لتلك الالتزامات. |
II. Consecuencias programáticas y de recursos | UN | ثانيا - الآثار البرنامجية والمتعلقة بالموارد |
Bhután elogió los principios de cooperación y solidaridad que, pese a los problemas financieros y de recursos, se mantenían firmes en el espíritu nacional cubano. | UN | وأشادت بوتان بمبدأي التعاون والتضامن اللذين يسريان بقوة في الروح الوطنية الكوبية، على الرغم من العقبات المالية والمتعلقة بالموارد. |
Se espera con esta práctica establecer una clara división de las funciones y responsabilidades de las entidades que prestan servicios administrativos, financieros y de recursos humanos a los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente administrados por el PNUMA. | UN | ومن المتوقع أن تضع هذه العملية حدوداً لأدوار ومسؤوليات الكيانات التي تقدم الخدمات الإدارية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها البرنامج. |
Las F-FDTL siguieron reforzando su capacidad institucional y de recursos humanos con el apoyo de asociados bilaterales y la UNMIT. | UN | 27 - وواصلت القوات المسلحة التيمورية تعزيز قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية، بدعم من الشركاء الثنائيين والبعثة. |
Deberá llevarse a cabo otro experimento sobre la base de los resultados alcanzados en el experimento que se efectuó a principios de 1999 con el objetivo de reunir información sobre cuestiones importantes en las esferas técnica, financiera y de recursos humanos. | UN | ٣١ - وينبغي إجراء تجربة أخرى بالاستناد إلى النتائج التي حققتها التجربة التي جرت في بداية عام ١٩٩٩ بهدف جمع المعلومات المفقودة المتعلقة بالمسائل التقنية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية ذات الصلة. |
h) Prestar asistencia en la creación de capacidad institucional y de recursos humanos; | UN | (ح) المساعدة في بناء القدرة المؤسسية والمتعلقة بالموارد الإنسانية؛ |
d) Dar capacitación a la policía y aconsejar sobre asuntos de organización y de recursos humanos conexos; | UN | (د) تدريب أفراد الشرطة وإسداء المشورة لهم بخصوص المسائل التنظيمية والمتعلقة بالموارد البشرية. |
7. Reconociendo la necesidad de ajustar la ambición de mejorar el programa entre períodos de sesiones a las limitaciones -- tanto financieras como de recursos humanos -- que enfrentan los Estados partes, la Conferencia decide seguir asignando cada año diez días al programa entre períodos de sesiones. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Reconociendo la necesidad de ajustar la ambición de mejorar el programa entre períodos de sesiones a las limitaciones -- tanto financieras como de recursos humanos -- que enfrentan los Estados partes, la Conferencia decide seguir asignando cada año diez días al programa entre períodos de sesiones. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Reconociendo la necesidad de ajustar la ambición de mejorar el programa entre períodos de sesiones a las limitaciones -- tanto financieras como de recursos humanos -- que enfrentan los Estados partes, la Conferencia decide seguir asignando cada año diez días al programa entre períodos de sesiones. | UN | 7- إذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
El Consejo pide a todos sus miembros que cumplan los compromisos que han asumido en materia de recursos financieros y humanos. | UN | ويطلب المجلس من أعضائه الوفاء بالتزاماتهم المالية والمتعلقة بالموارد البشرية طبقا لما اتفق عليه. |
Tramitación más rápida de las cuestiones de recursos humanos y las solicitudes financieras. | UN | تجهيز الطلبات المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على نحو أسرع. |