Se prevé que en 1996 se fortalecerá la recuperación económica de Nicaragua, cuando encare sus problemas legislativos y de derechos de propiedad. | UN | ويتوقع أن يقوى الانتعاش الاقتصادي في نيكاراغوا في عام ١٩٩٦، حيث تقوم بمعالجة المشاكل التشريعية والمتعلقة بحقوق الملكية. |
Al mismo tiempo, se violan de manera patente los principios humanitarios y de derechos humanos y las normas para las situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً. |
del crecimiento acelerado de la población y sobre la relación entre población y derechos humanos | UN | الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمو السريع للسكان والمتعلقة بحقوق اﻹنسان والسكان |
Fondo Fiduciario para los simposios sobre las consecuencias del crecimiento rápido de la población y sobre los derechos humanos y la población | UN | الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمو السريع للسكان والمتعلقة بحقوق اﻹنسان والسكان |
Por supuesto, fue dentro del marco de las Naciones Unidas que se aprobaron los primeros documentos internacionales históricos sobre derechos humanos. | UN | ومن ثم، كان من الطبيعي أن الوثائق الدولية اﻷولى التي تمثل نقطة تحول، والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة. |
En el presente informe se examinan los aspectos humanitarios y relacionados con los derechos humanos de la situación en Kosovo. | UN | ٢ - يتناول هذا التقرير الجوانب اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحالة في كوسوفو. |
El Iraq es parte en la mayoría de los principales acuerdos en materia de derechos humanos; sin embargo, el cumplimiento de las obligaciones que el Iraq ha asumido en virtud de esos instrumentos, inclusive la Convención, todavía puede mejorar. | UN | فالعراق طرف في معظم الاتفاقات الرئيسية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولكن تنفيذه للالتزامات التي قبلها بموجب تلك الصكوك ومن بينها الاتفاقيـــة، ما زال في حاجة إلى تحسين. |
Coincidimos en que algunas organizaciones no gubernamentales tienen conocimientos especializados en esferas concretas de nuestra labor, como por ejemplo, en las cuestiones relativas a los derechos humanos, el desarme y el desarrollo. | UN | ونوافق على أن بعض المنظمات غير الحكومية تتمتع بخبرة في بعض من مجالات عملنا المحددة، كالمسائل البيئية على سبيل المثال، والمتعلقة بحقوق الإنسان ونزع السلاح والتنمية. |
También se refirió a la reciente creación de un Fondo Fiduciario del Banco Mundial para la Justicia y los derechos Humanos, flamante iniciativa conjunta del Banco Mundial y de los países nórdicos para financiar las actividades de derechos humanos relacionadas con el Banco. | UN | وأشار أيضاً إلى صندوق استئماني للعدالة وحقوق الإنسان أنشئ مؤخراً، بمبادرة مشتركة بين البنك الدولي وبلدان الشمال الأوروبي من أجل تمويل الأنشطة المتصلة بالبنك والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo también expresaron su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de derechos humanos en el Afganistán. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق البالغ لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان. |
A. Aspectos políticos y de derechos humanos | UN | ألف - الجوانب السياسية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Se han adoptado diversas medidas para garantizar un enfoque más coherente de los componentes humanitario, político y de derechos humanos de la respuesta internacional a las crisis. | UN | اتخذ عدد من الخطوات لكفالة مزيد من النهج المتسق بين العناصر الإنسانية والسياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان للاستجابة الدولية للأزمات. |
El Centro ha publicado una recopilación de las leyes penales aplicables y en él funciona una biblioteca de documentos jurídicos y de derechos humanos, así como la oficina para el colegio de abogados de Kosovo. | UN | وقد نشر المركز مصنَّفا بقانون العقوبات المطبق وهو يضم مكتبة للوثائق القانونية والمتعلقة بحقوق الإنسان فضلا عن مكتب لنقابة المحامين في كوسوفو. |
En las situaciones de conflicto, este tipo de análisis debe tener en cuenta las dimensiones política, humanitaria y de derechos humanos. | UN | وفي حالات الصراع، ينبغي لهذا التحليل الذي يراعي نوع الجنس أن يشمل أبعاد الصراع السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Integración de las actividades políticas con las actividades humanitarias, de desarrollo y de derechos humanos; | UN | - دمج الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Incorporación de dimensiones de género y derechos humanos en las políticas y los programas sobre el VIH/SIDA | UN | :: إدماج الأبعاد الجنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في سياسات وبرامج التصدي للإيدز |
del crecimiento acelerado de la población y sobre la relación entre población y derechos humanos | UN | للسكان والمتعلقة بحقوق الانسان والسكان |
Fondo Fiduciario para los simposios sobre las consecuencias del crecimiento rápido de la población y sobre los derechos humanos y la población | UN | الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمو السريع للسكان والمتعلقة بحقوق الإنسان والسكان |
Una estrategia de empleo que no deje de lado el derecho al trabajo fortalecería el cumplimiento de los convenios fundamentales de la OIT sobre derechos de los trabajadores que son reconocidos en el plano internacional. | UN | ومن شأن استراتيجية للعمالة، مشتملة على الحق في العمل، أن تعزز الاحترام لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية والمتعلقة بحقوق العمال والمعترف بها دوليا. |
72. La República de Armenia ha ratificado los siguientes convenios aprobados en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y relacionados con los derechos humanos: | UN | 72- صدّقت جمهورية أرمينيا على الاتفاقيات التالية المعتمدة في إطار منظمة العمل الدولية والمتعلقة بحقوق الإنسان: |
18. Se citan a continuación algunas de las disposiciones legislativas estratégicas promulgadas por el Consejo de Discernimiento del Interés Superior del Régimen en materia de derechos humanos: | UN | 18- فيما يلي بعض القوانين الاستراتيجية الصادرة عن مجلس تشخيص مصلحة النظام والمتعلقة بحقوق الإنسان: |
Los derechos humanos de todas las mujeres y de las niñas deben constituir una parte integrante de las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. | UN | ٢٢١ - وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los problemas son grandes, varían en las distintas regiones del mundo y abarcan desde devastadoras catástrofes naturales hasta problemas relacionados con los derechos a la tierra y los derechos sucesorios de las viudas. | UN | بيد أن التحديات هائلة، وتتباين في مناطق العالم المختلفة بحيث تتدرج من الكوارث الطبيعية المدمرة إلى المشاكل المتعلقة بحقوق ملكية الأراضي والمتعلقة بحقوق الأرامل في الميراث. |
Asimismo, hace hincapié en los aspectos humanitarios y de los derechos humanos. | UN | ويؤكد أيضا على الجوانب الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
16. Los autores de la comunicación conjunta Nº 4 hacen referencia a las recomendaciones aceptadas por Madagascar en relación con los derechos de la mujer y constatan que no existe un marco general de lucha contra la violencia de género. | UN | 16- وتشير الورقة المشتركة 4 إلى التوصيات التي قبلتها مدغشقر والمتعلقة بحقوق المرأة وتلاحظ انعدام وجود إطار عام لمكافحة العنف الجنساني. |