Hemos articulado nuestras preocupaciones concretas en distintos grupos de trabajo y foros. | UN | وأعربنا عن انشغالنا الخاص في العديد من اﻷفرقة العاملة والمحافل. |
Los dos Estados no tuvieron prácticamente dificultad alguna para ser admitidos en todas las organizaciones y foros internacionales de los que Checoslovaquia había sido miembro. | UN | ولم تلق الدولتان تقريبا أية صعوبات في قبولهما في جميع المنظمات والمحافل الدولية التي كانت تشيكوسلوفاكيا عضوا فيها. |
Durante esta fase inicial se consiguió crear la Comisión de Acompañamiento, así como diversas comisiones y foros sectoriales encaminados a ampliar la participación social en el proceso. | UN | وخلال هذه المرحلة اﻷولية، أنشِئت بنجاح لجنة المتابعة، كما أنشئ عدد من اللجان القطاعية والمحافل بهدف توسيع نطاق مشاركة المجتمع في عملية السلام. |
El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. | UN | فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية. |
Entre las distintas actividades organizadas por los centros de información de las Naciones Unidas de Harare y Praga se contaron mesas redondas y foros de debate. | UN | وتعدد عقد مناقشات اﻷفرقة والمحافل التي نظمها مركزا اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في هراري وبراغ. |
La mujer participa activamente en las artes escénicas en una variedad de grupos y foros. | UN | وتنشط المرأة في الفنون التمثيلية في أنواع مختلفة من الفرق والمحافل. |
Debería alentarse la creación de redes y foros regionales destinados a la difusión de prácticas innovadoras. | UN | وينبغي تشجيع إنشاء الشبكات والمحافل اﻹقليمية لاقتسام الممارسات المبتكرة. |
Bosnia y Herzegovina ha sido, en mayor o menor medida, objeto de consideración en muchas organizaciones y foros internacionales. | UN | لقد كانت البوسنة والهرسك حتى هذا الوقت، وبقدر أكبر أو أدنى، موضوعا للنظر في كثير من المنظمات والمحافل الدولية. |
Las poses asumidas en reuniones y foros internacionales no serán un sustituto del fracaso obtenido en el frente interno. | UN | إن التظاهر في المنتديات والمحافل الدولية لا يشكل بديلا للفشل على الجبهة الداخلية. |
En muchos países, las estructuras y foros institucionales de participación, por ejemplo los consejos o comisiones interministeriales para el desarrollo sostenible, han mejorado considerablemente la pertinencia y la calidad de esas estrategias. | UN | وعملت الهياكل والمحافل المؤسسية القائمة على المشاركة، ومنها مجالس التنمية المستدامة واللجان المشتركة بين الوزارات، على النهوض بدرجة كبيرة بأهمية ونوعية مثل هذه الاستراتيجيات في بلدان عديدة. |
Estamos asimismo convencidos de que esta nueva relación, así como consultas continuas con otros países, supondrán un impulso para llegar a compromisos, tanto en estos como en otros regímenes y foros multilaterales de desarme y de no proliferación. | UN | وإننا على يقين أيضا بأن هذه العلاقة الجديدة والمشاورات المستمرة مع بلدان أخرى ، ننشئ زخما لإيجاد حل وسط وللالتزام بهذا النظام وبغيره من النظم والمحافل المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Las Partes destacan que están dispuestas a llevar a cooperar constructivamente en el marco de organizaciones y foros de carácter universal y regional. | UN | ويؤكد الطرفان تصميمهما على زيادة التعاون البنَّاء في إطار المنظمات والمحافل العالمية والإقليمية. |
También ha participado en eventos y foros de la Comunidad Andina de Naciones (CAN). | UN | كما شاركت في الفعاليات والمحافل التي نظمتها جماعة دول الأنديز. |
Los instructores reciben formación en esas esferas a través de clubes de maestros con objeto de que la impartan en escuelas públicas y foros de enseñanza de escuelas privadas. | UN | ويتلقى المدرسون تدريبا في هذه المجالات في نوادي المعلمين بالمدارس الحكومية والمحافل التعليمية في المدارس الخاصة. |
Las cuestiones de la CLD se recogen en los productos de las iniciativas, conferencias y foros internacionales, regionales y subregionales. | UN | تجسيد مسائل الاتفاقية في نواتج المبادرات والمؤتمرات والمحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي أن تكون هناك عناصر تكامل أقوى بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي إيجاد أوجه تكامل قوية بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Para lograr esos objetivos, debemos movilizar todos los recursos y los foros a nuestra disposición. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، لا بد من حشد جميع الموارد والمحافل المتاحة لدينا. |
No se han realizado estudios para determinar las tendencias de la participación de la mujer en foros y seminarios internacionales. | UN | ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية. |
Además se disponían cambios en el funcionamiento de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros foros de negociación. | UN | كما أمر هذا القرار بإجراء تغييرات في عمل الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمحافل اﻷخرى للمفاوضات. |
El Gobierno Federal ha observado que, a pesar de la firme condena de numerosos países y de los foros internacionales, Croacia sigue perpetrando con toda tranquilidad su brutal y despiadada agresión contra la República de la Krajina Serbia. | UN | لاحظت الحكومة الاتحادية أن كرواتيا، على الرغم من اﻹدانات القوية من جانب العديد من البلدان والمحافل الدولية، تواصل بلا هوادة عدوانها الغاشم والوحشي ضد جمهورية كرايينا الصربية. |
Contribuir a que se tenga en cuenta la perspectiva regional respecto de los problemas mundiales y en los foros mundiales y presentar las preocupaciones e intereses de nivel mundial en planos regional y subregional; | UN | المساعدة في توضيح المنظور اﻹقليمي في المشاكل والمحافل العالمية، والتعريف بالاهتمامات العالمية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛ |
En algunos casos, esto ha incluido proporcionar asistencia en procedimientos judiciales en tribunales nacionales, y en foros regionales y órganos internacionales. | UN | وتضمن هذا، في بعض الحالات، المساعدة في التقاضي أمام المحاكم الوطنية، والمحافل الإقليمية، والهيئات الدولية. |
Es un elemento importante de un proceso más amplio en el que participan una diversidad de agentes y diversos foros. | UN | وهي تمثل عنصرا هاما في عملية أكبر، تشمل مجموعة من اﻷطراف الفاعلة والمحافل. |
9. Se han hecho progresos considerables en la esfera de las medidas de fomento de la confianza y se ha realizado una labor importante, que continúa desarrollándose a varios niveles regionales y subregionales y en diversos foros. | UN | 9 - وقد تم إحراز تقدم كبير في مجال تدابير بناء الثقة وأُنجز حتى الآن عمل هام وما زال يتطور على مختلف المستويات والمحافل العديدة الإقليمية ودون الإقليمية. |