Deben tomarse medidas concretas para que el proceso de presentación de informes tenga vínculos oficiales y oficiosos con el Foro nacional. | UN | إذ يجب اتخاذ خطوات فعالة، تؤدي إلى اقامة روابط رسمية وغير رسمية بين عملية تقديم التقارير والمحفل المحلي. |
El Relator Especial y el Foro Permanente no tienen tiempo ni mandato o recursos adecuados para emprender esos estudios. | UN | فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات. |
Repetimos: el Foro Permanente no es un órgano de expertos en derechos humanos. | UN | والمحفل الدائم، مرة أخرى، ليس هيئة خبراء في مجال حقوق الإنسان. |
Tomando nota con satisfacción de los logros alcanzados por el Programa conjunto de Ciudades Sostenibles y del Foro común sobre el Medio Urbano, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المنجزات التي تحققت من البرنامج المشترك للمدن المستدامة والمحفل البيئي الحضري المشترك، |
el Foro adecuado para abordar estas cuestiones es el Comité Preparatorio de la Conferencia de 1995. | UN | والمحفل المناسب الذي تُعالج فيه هذه المسائل هو اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥. |
el Foro Económico Conjunto, de reciente creación, constituye una primera medida muy importante. | UN | والمحفل الاقتصادي المشترك المشكل حديثا خطوة أولى بالغة اﻷهمية. |
Aún no se ha decidido el Foro de negociación de una convención sobre las minas terrestres. | UN | والمحفل الذي سيجري التفاوض فيه بشأن اتفاقية لﻷلغام البرية لم يحدد حتى اﻵن. |
el Foro apropiado es indudablemente la Conferencia de Desarme. | UN | والمحفل الملائم لذلك هو، بالتأكيد، مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que la Conferencia es el lugar y el Foro indicado que cuenta con la capacidad para negociar semejantes acuerdos. | UN | ونحن نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المكان والمحفل الذي له القدرة على التفاوض في مثل هذه الاتفاقات. |
Los participantes expresaron una gran variedad de puntos de vista acerca del examen y el Foro permanente en general. | UN | وأبدى المشاركون مجموعة من اﻵراء حول الاستعراض والمحفل الدائم بشكل عام. |
Estamos convencidos de que muchos otros desearán pronunciarse sobre el asunto en el momento oportuno y en el Foro pertinente. | UN | ونحن مقتنعون بأن كثيرين غيرهم سيبدون الرغبــة في اﻹعراب عن آرائهم بشأن المسألة في الوقت المناسب والمحفل المناسب. |
La Oficina ha creado dos nuevos comités consultivos, el Consejo sobre el Arte y la Cultura Roma y el Foro Cívico Roma, ambos compuestos por miembros de la comunidad roma húngara. | UN | وقد قام هذا المكتب بإنشاء لجنتين استشاريتين جديدتين، هما مجلس الفن والثقافة الرومانيين والمحفل المدني الروماني، ويتألف كل منهما من عدد من أفراد الطائفة الرومانية الهنغارية. |
Se creó el Foro Nacional de la Mujer, en el que participan mujeres de los diversos sectores de la sociedad civil y delegadas del Gobierno de Guatemala. | UN | والمحفل الوطني للمرأة أنشئ بمشاركة النساء من قطاعات المجتمع المدني المختلفة وممثلات المرأة في حكومة غواتيمالا. |
Se ha tratado, por ejemplo, del foro sobre el establecimiento del fondo nacional para el medio ambiente, el primer foro nacional sobre el PAN y el Foro de ONG y CBO. | UN | وقد شملت هذه المحافل المحفل المعني بإنشاء الصندوق الوطني للبيئة، والمحفل الوطني الأول المعني ببرنامج العمل الوطني، ومحفل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي. |
el Foro Masculino de Dinamarca no considera que la mujer sea más débil que el hombre. | UN | والمحفل الدانمركي للرجال لا يرى أن المرأة أضعف من الرجل. |
En el nivel de los estados, los gobiernos estatales han contribuido a los gastos resultantes del taller estatal y del Foro nacional. | UN | وعلى مستوى الولايات، فإن حكومات الولايات قد أسهمت في تحمل النفقات المتكبدة في حلقات عمل الولايات والمحفل الوطني. |
Durante los períodos de sesiones de los grupos de trabajo y del Foro Permanente, la secretaría del Fondo también supervisa estrechamente la aplicación de las recomendaciones adoptadas por la Junta. | UN | وخلال اجتماعات الفريق العامل والمحفل الدائم، ترصد أمانة الصندوق عن كثب أيضا تنفيذ التوصيات التي يكون المجلس قد اعتمدها. |
Sirve a la vez de marco de referencia y de foro intergubernamental para elaborar respuestas políticas a la crisis estructural que afecta a nuestra generación. | UN | وتقدم كلا من اﻹطار المرجــعي والمحفل الحكومي الدولي ﻹعداد الردود السياسية لﻷزمة الهيكلية التي يعانيها جيلنا |
Por consiguiente, el ACNUDH ha cursado una invitación al Relator Especial y al Foro Permanente para que estén presentes en el período de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، وجهت المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعوة لحضور الدورة إلى المقرر الخاص والمحفل الدائم. |
Entre esos foros se incluye el Comité Permanente entre Organismos, en el que tiene la condición de invitado permanente; el Comité Directivo de la Acción Humanitaria y la nueva Plataforma humanitaria mundial. | UN | وتشمل تلك المحافل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي تحظى فيها بمركز المدعو الدائم، واللجنة التوجيهية للاستجابة الإنسانية، والمحفل الإنساني العالمي الجديد. |
ONURS Talleres estatales, talleres especializados y foro nacional | UN | حلقات العمل التي ترعاها الدولة، وحلقات العمل المتخصصة، والمحفل الوطني |
En este sentido, las Bahamas acogen con agrado las propuestas relativas a la celebración de una Asamblea del Milenio y un foro del Milenio con el objetivo de forjar una asociación más estrecha con la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد ترحب جزر البهاما بمقترحي الجمعية اﻷلفية والمحفل اﻷلفي من أجل إقامة شراكة أوثق مع المجتمع المدني. |
Ello se logra normalmente mediante acuerdos de reconocimiento mutuo promovidos por órganos internacionales como la Conferencia Internacional en Acreditación de Laboratorios de Ensayo (ILAC) y el Foro de Acreditación Internacional (FAI). C.19. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال الامتثال لاتفاقات الاعتراف المتبادل التي ترعاها هيئات دولية من قبيل المحفل التعاوني الدولي لاعتماد المختبرات والمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية. |