:: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. | UN | ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي. |
Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las partes en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض. |
De este modo actuaría de la manera lícita y responsable que se exige del resto de la comunidad internacional. | UN | وإذا فعلت ذلك، فإنها ستتصرف بنفس الأسلوب القانوني والمسؤول على النحو الذي يتوقعه المجتمع الدولي بأسره. |
Miembro de la Comisión de Servicios Judiciales de 1987 a 1989, encargado de recomendar y aprobar los nombramientos a cargos judiciales y a altos cargos jurídicos profesionales Obras publicadas | UN | عضو لجنة الخدمات القضائية في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٨٩ والمسؤول عن تزكية أشخاص للتعيين في المناصب القضائية والمناصب القانونية الفنية العليا والموافقة على تعيينهم. |
Además, el Jefe de Misión, el Asesor Superior y el oficial en Jefe de Asuntos Civiles proporcionan asistencia sobre cuestiones sustantivas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم رئيس البعثة ومستشارها الأقدم، والمسؤول الأول عن الشؤون المدنية فيها مساعدات في المسائل الفنية. |
Presidente y Director Ejecutivo, Papamarkou & Co., Inc., desde 1982 | UN | رئيس شركة باباماركو وشركاه المحدودة والمسؤول اﻹدارة اﻷول بها، ١٩٨٢ وحتى اﻵن |
Además, ¿qué relación existe entre la Comisión, los tribunales civiles ordinarios y el funcionario especial que se menciona en el párrafo 128 del informe? | UN | وسأل، بالاضافة إلى ذلك، عن الصلة القائمة بين اللجنة والمحاكم المدنية العادية والمسؤول المشار إليه في الفقرة ٨٢١ من التقرير. |
El Gobierno, dirigido por un Primer Ministro, Jefe de Gobierno y responsable ante el Parlamento; | UN | الحكومة بقيادة رئيس وزراء، وهو رئيس الحكومة والمسؤول أمام البرلمان؛ المحاكم والهيئات القضائية. |
Esperamos proseguir la cooperación constructiva y responsable con estos países en las cuestiones internacionales. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية. |
La posición activa y responsable de Namibia como miembro del Consejo de Seguridad es otra confirmación de que la Asamblea General hizo la elección adecuada. | UN | إن وضع ناميبيا النشط والمسؤول بوصفها عضوا في مجلس اﻷمن يشكل تأكيدا آخر على صحة اختيار الجمعية العامة. |
Por ello exhorta a todos los países a que sigan mostrando una actitud constructiva y responsable a fin de lograr este objetivo lo antes posible. | UN | وذكر أن وفده لهذا يحث جميع البلدان على أن تستمر في موقفها البناء والمسؤول حتى يتحقق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Señor Presidente, el caso de las armas químicas se presenta con nitidez como un ejemplo de labor multilateral efectiva y responsable en la que participan 145 Estados. | UN | إن مسألة الأسلحة الكيميائية لمثال واضح على التعاون الفعال المتعدد الأطراف والمسؤول الذي يسعى إلى الجمع بين 145 دولة. |
Quisiéramos felicitarlos por su actitud constructiva y responsable y esperamos acogerlos pronto en nuestra comunidad. | UN | ونود أن نهنئها على موقفها البناء والمسؤول ونتطلع جميعاً إلى الترحيب بها قريباً في مجتمعنا. |
Por último, confirmamos hoy aquí que Siria está dispuesta a cooperar con la Comisión Internacional de Investigación de manera profesional, neutral y responsable. | UN | ختاما، سيدي الرئيس، نكرر مجددا أن سورية ملتزمة بالتعاون مع التحقيق الدولي المهني والحيادي والمسؤول. |
Con seguridad podemos afirmar que, gracias a la NEPAD, la gobernanza democrática y responsable gana terreno en el continente africano. | UN | ومن المؤكد أن بوسعنا أن نقول إنه بفضل الشراكة الجديدة، أصبح الحكم الديمقراطي والمسؤول ينتشر في القارة الأفريقية. |
Secretario del Comité de Organización y encargado de todas las cuestiones relacionadas con la organización del Comité Administrativo de Coordinación y el Comité de Organización y su seguimiento | UN | أمين اللجنة التنظيمية والمسؤول عن جميع المسائل ذات الصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية وتنظيم ومتابعة اللجنة التنظيمية |
Sr. Godwe Mandani, encargado de estudios de la Secretaría de Estado de Defensa, oficial encargado de la Gendarmería Nacional | UN | السيد غودوي مانداني، المسؤول المكلف بالدراسات بأمانة الدولة لشؤون الدفاع والمسؤول عن قوة الدرك الوطنية |
La Oficina del Fiscal contaba en la actualidad con un plan de seguridad y el representante del PNUD en Rwanda era el oficial designado. | UN | ٧٢ - توجد خطة أمنية لمكتب المدعي العام، والمسؤول المعين لهذا الغرض هو ممثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رواندا. |
Socio y Director General de Inversora Bursátil, S. A. de C. V. desde 1983 | UN | شريك في شركة استثمارات البورصة المساهمة والمسؤول التنفيذي الأول بها، 1983 وحتى الآن |
Su Administrador es el funcionario de Nueva Zelandia, designado por el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, que se encarga de los asuntos de Tokelau. | UN | والمسؤول النيوزيلندي، الذي يتولى إدارة شؤون توكيلاو، هو المديـر، ويُعيِّنه وزير الخارجية والتجارة. |
Las deliberaciones contaron con la participación del Secretario General Adjunto y oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y con contribuciones de funcionarios de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وأفادت المناقشات من مشاركة نائب اﻷمين العام والمسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومن مساهمات قدمها موظفو أمانة اﻷونكتاد. |
De hecho, se ha constatado de forma bastante visible el acceso de mujeres a puestos de alcaldesas, consejeras y responsables de los comités rurales de desarrollo. | UN | وقد لوحظ في الواقع وصول المرأة المحسوس إلى حد ما إلى منصب العمدة والمستشار والمسؤول في اللجان القروية للتنمية. |
D. Evaluación de la actuación profesional de las funciones de coordinador de asuntos humanitarios y de oficial designado 139 - 141 65 | UN | دال - تقييم أداء مهام منسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 139-141 73 |
Secretario del analista financiero y del oficial de desarrollo de programas, G4 | UN | سكرتيرة للمحلل المالي والمسؤول عن وضع البرامج، خ ع-4 |
Si así lo hiciera, estaría actuando lícita y responsablemente, es decir de la forma que ese mismo Gobierno exige obrar al resto de la comunidad internacional. | UN | وإنها إذا فعلت ذلك، تكون قد تصرفت بنفس بالأسلوب القانوني والمسؤول نفسه الذي كما تتوقعه من بقية بلدان المجتمع الدولي. |
157. Desde esta perspectiva, el Ministerio Público ha implementado el Registro nacional de detenidos, a cargo de la Fiscalía Especial de Derechos Humanos. | UN | ومن هذا المنطلق أنشأت النيابة العامة السجل الوطني للمحتجزين والمسؤول عن هذا السجل هو مكتب الوكيل العام المعني بحقوق اﻹنسان. |