ii) Los arreglos financieros y de otra índole concertados con otros organismos, intermediarios, empleadores y funcionarios o instituciones gubernamentales; | UN | ' 2` الترتيبات المالية وغيرها من الترتيبات مع الوكالات والوسطاء والمستخدِمين والمسؤولين الحكوميين أو المؤسسات الحكومية |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos están obligados a respetar la persona y a proteger sus derechos y libertades. | UN | ومن واجب كافة هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين احترام الشخص وحماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Mi Representante Especial reiteró que las instituciones y los funcionarios gubernamentales no debían interferir en el proceso electoral. | UN | وأكد ممثلي الخاص مجددا على وجوب عدم تدخل المؤسسات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في العملية الانتخابية. |
El Grupo notificó ese viaje con antelación al Gobierno de Ghana, indicando, entre otras cosas, las fechas y los funcionarios con quienes deseaba reunirse. | UN | وقدم الفريق إخطارا مسبقا إلى حكومة غانا عن هذه الرحلة، بما في ذلك تفاصيل عن المواعيد والمسؤولين الذين أراد مقابلتهم. |
Todos los funcionarios y oficiales de prisiones han recibido capacitación para respetar esas disposiciones. | UN | ويتلقى جميع الموظفين والمسؤولين العاملين في السجون تدريبا على احترام تلك الأحكام. |
Este interés era consecuencia de la toma de conciencia por parte de los países en desarrollo de la importancia de capacitar a sus gestores y funcionarios. | UN | وعكس ذلك الاهتمام بداية ادراك البلدان النامية ﻷهمية تدريب المديرين والمسؤولين فيها. |
4. Formación en derecho internacional para profesionales del derecho y funcionarios gubernamentales organizada por los Estados y las organizaciones internacionales | UN | التدريب الذي تتيحه الدول والمنظمات الدولية في مجال القانون الدولي لﻷخصائيين القانونيين والمسؤولين الحكوميين |
El Comité propone al Estado Parte que desarrolle un amplio y completo programa de capacitación para agrupaciones profesionales como maestros, asistentes sociales, médicos, fuerzas del orden, y funcionarios de inmigración. | UN | وتقترح اللجنة أن تنهض الدولة الطرف بسياسة برامج تدريبية شاملة للفئات المهنية مثل المعلمين والعاملين في الخدمات الاجتماعية واﻷطباء والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وضباط الهجرة. |
El Foro tiene por objeto estimular el diálogo entre especialistas y funcionarios del Japón y de los países de la ASEAN. | UN | ويهدف المنتدى الى تشجيع الحوار بين الدارسين والمسؤولين في اليابان وبلدان جنوب شرقي آسيا. |
4. Formación en derecho internacional para profesionales del derecho y funcionarios gubernamentales organizada por los Estados y las organizaciones internacionales | UN | التدريب الذي تتيحه الدول والمنظمات الدولية في مجال القانون الدولــي للاخصائييــن القانونييــن والمسؤولين الحكوميين |
El Comité propone al Estado Parte que desarrolle un amplio y completo programa de capacitación para agrupaciones profesionales como maestros, asistentes sociales, médicos, fuerzas del orden, y funcionarios de inmigración. | UN | وتقترح اللجنة أن تنهض الدولة الطرف بسياسة برامج تدريبية شاملة للفئات المهنية مثل المعلمين والعاملين في الخدمات الاجتماعية واﻷطباء والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وضباط الهجرة. |
En el informe se asevera una relación entre estos asesinatos y funcionarios de uno de los departamentos gubernamentales de la República Islámica del Irán; | UN | وأكد التقرير وجود صلة بين عمليتي الاغتيال والمسؤولين في إحدى اﻹدارات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية؛ |
Constitución del Comité de Alto Nivel de Ministros y funcionarios | UN | تشكيل اللجنـة الرفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين |
Los medios de comunicación social tienen derecho a recibir de las organizaciones estatales, las asociaciones públicas y los funcionarios tal información. | UN | ويحق لوسيطة الاعلام الجماهيري أن تتلقى هذه المعلومات من المنظمات التابعة للدولة والرابطات العامة والمسؤولين الرسميين. |
En este proceso se deberían recabar las opiniones del personal y los funcionarios principales en el plano nacional. | UN | وينبغي في هذه العملية التماس آراء الموظفين والمسؤولين الرئيسيين على الصعيد القطري. |
Este proyecto también ha establecido contactos más estrechos entre las cámaras de comercio y los funcionarios de diversos países. | UN | ونمى هـــذا المشروع أيضا الاتصـــالات بين غرف التجارة والمسؤولين في البلدان المختلفة المعنية. |
Con realeza y oficiales por todos lados la guardia real mantiene una seguridad estricta. | Open Subtitles | مع العائلة المالكةِ والمسؤولين ..في كل مكان. الحرس الملكي يبقي الامن مشدد. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a todos sus interlocutores y a los funcionarios por la cooperación que le brindaron durante las visitas. | UN | وهو يعرب عن تقديره لجميع الأشخاص الذين تباحث معهم والمسؤولين الذين التقى بهم على التعاون الذي وفروه له خلال زياراته. |
La educación cívica y de los votantes aumenta la concienciación sobre el derecho a participar y la rendición de cuentas de los representantes y los oficiales públicos. | UN | وتزيد التربية المدنية وتثقيف الناخبين من إدراك الحق في المشاركة ومن محاسبة الممثلين والمسؤولين الرسميين. |
Además, la MONUC protegerá determinados lugares estratégicos al igual que las instituciones y las autoridades gubernamentales de vital importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوفر البعثة الحماية لمواقع استراتيجية مختارة، بالإضافة إلى حماية المؤسسات الحكومية الحيوية والمسؤولين. |
Sin embargo, todavía no se ha preparado un programa oficial de capacitación dirigido a los agentes y funcionarios de los grupos y autoridades indicados. | UN | لكن لم يصمَّم بعد برنامج تدريب رسمي محدد للضباط والمسؤولين من الفئات والسلطات الآنفة الذكر. |
En realidad, no hay restricciones a la libertad de circulación de los dignatarios y responsables religiosos. | UN | لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين. |
Todos los funcionarios y agentes públicos tienen que actualizar continuamente sus competencias y el conocimiento del Pacto forma parte de ese proceso. | UN | ويطلب من جميع الموظفين والمسؤولين الحكوميين أن يحسنوا باستمرار مؤهلالتهم وتشكل الدراية بالعهد جزءا من هذه العملية. |
Estos cursos estarían dirigidos a magistrados judiciales, fiscales, altos funcionarios del Estado y abogados. | UN | وتكون هذه الدورات مخصصة للقضاة والمدعين العامين والمسؤولين الكبار في الحكومة والمحامين؛ |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |