La solución consiste en establecer a partir de ahora relaciones privilegiadas con el pueblo canaco soberano e independiente. | UN | ويكمــن الحــل في اقامــة علاقـــة خاصــة فـورا مــع شعــب الكانــاك ذي السيادة والمستقل. |
Se fomentará la expansión de las actividades de evaluación, particularmente la evaluación estratégica, temática e independiente de algunos programas. | UN | وسوف يجرى تشجيع التوسع في تقييم اﻷنشطة ولا سيما التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والمستقل لبرامج منتقاة . |
Le preocupa además que no se haga sistemáticamente una vigilancia regular e independiente y una revisión periódica de la colocación. | UN | ويزيد في قلقها عدم الاضطلاع المنتظم بالرصد المطرد والمستقل والاستعراض الدوري لحالات اﻹيداع. |
La acción humanitaria ha de preservar su carácter apolítico e independiente. | UN | وينبغي للعمل اﻹنساني أن يحافظ على طابعه غير السياسي والمستقل. |
Su fracaso radica en que suplante a los Estados, en vez de facilitar que puedan gobernarse con autonomía e independencia. | UN | وتفشل الأمم المتحدة حينما تتولى مسؤوليات الدولة بدلا من أن تنشئ قدرات وطنية للحكم الذاتي والمستقل. |
Además, no puede haber una judicatura fuerte e independiente sin una abogacía igualmente fuerte e independiente, y hay que resolver con urgencia el problema de la falta de abogados. | UN | وعلاوة على ذلك، فلن تقوم للقضاء القوي والمستقل قائمة إذا لم تكن هناك محاكم قوية ومستقلة، ويجب تدارك النقص في عدد المحامين على وجه السرعة. |
Para que haya libertad de expresión, responsabilidad pública y transparencia es esencial tener un acceso libre e independiente a los medios de comunicación. | UN | ويعد توفر الإعلام الحر والمستقل عنصرا أساسيا في حرية التعبير، والمساءلة العامة والشفافية. |
Es sumamente sospechosa toda tentativa de burlar la investigación completa e independiente de la operación y, en especial, de aspectos insólitos o dudosos. | UN | وأي محاولة لإعاقة التحري الكامل والمستقل عن الصفقة، وخصوصا جوانبها غير العادية أو المثيرة للتساؤل، هي أمر يثير ارتيابا شديدا. |
No obstante, el papel de una verificación objetiva e independiente podría cobrar una importancia creciente, puesto que puede infundir confianza en el sistema de no proliferación mundial y ayudar a consolidarlo en momentos cruciales. | UN | ولكن من المحتمل أن يؤدي التحقق الموضوعي والمستقل دورا أكثر أهمية من أي وقت مضى، لأن باستطاعته تحسين الثقة بالنظام العالمي لعدم الانتشار والمساعدة على تعزيزه في وقت حاسم. |
25. Una sociedad sólida e independiente da buena muestra de la democracia de un país. | UN | 25- ويعد المجتمع المدني الر اسخ والمستقل مقياساً جيداً للديمقراطية في أي بلد. |
A menudo se hace caso omiso de las salvaguardas jurídicas y prácticas, como la vigilancia periódica e independiente de los centros de detención. | UN | وكثيرا ما يتم التغاضي عن الضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
A menudo se hace caso omiso de las salvaguardas jurídicas y prácticas, como la vigilancia periódica e independiente de los centros de detención. | UN | ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
La evaluación imparcial e independiente es un elemento esencial para determinar y aplicar programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | وقال السيد مارتينيث إن التقييم المحايد والمستقل عنصر لا غنى عنه لتحديد برامج ومشاريع التعاون التقني وتنفيذها. |
Se confía en que el plan se ajustará a las conclusiones de la evaluación amplia e independiente de las necesidades. | UN | ويُؤمل أن تتم مواءمة الخطة مع تقييم الاحتياجات الشامل والمستقل. |
Sin embargo, los Gobiernos, al hacer uso del trabajo voluntario, deben reconocer y respetar la naturaleza voluntaria e independiente de esas contribuciones. | UN | ولكن عند الاعتماد على العمل التطوعي، يجب على الحكومات أن تعترف بالطابع التطوعي والمستقل لهذه الإسهامات وأن تحترمه. |
Eso incluye el apoyo a la acción humanitaria imparcial, neutral e independiente y su promoción. | UN | وهذا يشمل تعزيز العمل الإنساني غير المتحيز والمحايد والمستقل ودعمه. |
Supervisión externa efectiva e independiente de todas las instalaciones de internamiento de migrantes. | UN | الرصد الخارجي الفعال والمستقل لجميع مرافق احتجاز المهاجرين. |
La libertad e independencia de los medios de comunicación desempeña un papel crucial en la promoción del respeto de los derechos humanos y su seguimiento. | UN | وللإعلام الحر والمستقل في الهند دور محوري في النهوض باحترام حقوق الإنسان ومراقبتها. |
El Banco de Kiribati ha nombrado a un funcionario para supervisar el cumplimiento de esta normativa y para responsabilizarse que las comprobaciones al respecto sean adecuadas e independientes y de que se conserven los archivos. | UN | وقد حدد مصرف كيريباس موظفا لرصد التقيد بهذه السياسة، ويكون مسؤولا عن كفالة السبر الكافي والمستقل والاحتفاظ بالسجلات. |